translation from the Dutch original: Fons Heijnsbroek
version in original Dutch / citaat van Paul Gabriël, in Nederlands: Alhoewel ik er zelf wat knorrig uit kan zien houd ik er veel van dat het zonnetje in het water schijnt, maar buiten dat ik vind mijn land gekleurd en wat mij bijzonder opviel wanneer ik uit den vreemde kwam: ons land is gekleurd sappig vet, vandaar onze schoone gekleurde en gebouwde runderen, hun vleesch melk en boter, nergens vind men dat zoo maar ze worden ook door dat sappige vette en gekleurde land gevoed - ik heb vreemdelingen dikwijls horen zeggen, die Hollandsche schilders schilderen allemaal grijs en hun land is groen.. ..hoe meer ik opserveer hoe gekleurder en transparanter de natuur word en dan de lucht erbij gezien een heel ander iets en toch zoo in harmonie, het is verrukkelijk wanneer men heeft leeren zien, want ook dat moet geleerd worden, ik herhaal het ons land is niet grijs, zelfs niet bij grijs weer, de duinen zijn ook niet grijs.
written note of Paul Gabriël, 1901; as cited in De Haagse School. Hollandse meesters van de 19de eeuw, ed. R. de Leeuw, J. Sillevis en C. Dumas); exhibition. cat. - Parijs, Grand Palais / Londen, Royal Academy of Arts / Den Haag, Haags Gemeentemuseum, Parijs, Londen, Den Haag 1983, p.183 - 23
after 1900
Paul Gabriël: Something
Paul Gabriël was painter (1828-1903). Explore interesting quotes on something.
translation from the Dutch original: Fons Heijnsbroek
1880's + 1890's
translation from the Dutch original: Fons Heijnsbroek
version in original Dutch / citaat van Paul Gabriël, in Nederlands: [tegen L. de Haes] Ga maar naar boven, je weet den weg; kom je eens een kijkje nemen? Er is toevallig op 't oogenblik niet veel bizonders, maar je vindt toch altijd wat; en dan maken we nog een praatje nietwaar; ga je gang, ik volg je wel; pas op met het binnengaan want er staat een groot schilderij voor de deur.
Quote of Gabriël, 1893; as cited by L. de Haes, in 'P.J.C. Gabriël'; published in Elsevier's geïllustreerd maandschrift 3., April/May 1893, pp. 453-473
1880's + 1890's
version in original Dutch / citaat van Paul Gabriël, in Nederlands: Wees wat, weest U zelve, zoo niet gooi uw palet in ’t vuur. Vormt een school zoo ge wilt, maar het moet uit U komen, maar gij zelve mag tot geen school behooren.
In a letter of Gabriël, Brussel (14 Oct. 1879), to his student then Willem Bastiaan Tholen; in Gabriël, P.J.C, ed. Jeltes, H.F.W.; Gebroeders Binger, Amsterdam 1926; as cited in an excerpt of RKD Archive, The Hague https://rkd.nl/explore/excerpts/136
1860's + 1870's
translation from the Dutch original: Fons Heijnsbroek
version in original Dutch / citaat van Paul Gabriël, in Nederlands: Wees wat, weest U zelve, zoo niet gooi uw palet in ’t vuur. Vormt een school zoo ge wilt, maar het moet uit U komen, maar gij zelve mag tot geen school behooren.
In a letter of Gabriël, Brussel (14 Oct. 1879), to his student then Willem Bastiaan Tholen; in Gabriël, P.J.C, ed. Jeltes, H.F.W.; Gebroeders Binger, Amsterdam 1926; as cited in an excerpt of RKD Archive, The Hague https://rkd.nl/explore/excerpts/136
1860's + 1870's