Book of Imaginary Beings (1957), as translated by Norman Thomas di Giovanni
Context: It is universally held that the unicorn is a supernatural being and of auspicious omen; so say the odes, the annals, the biographies of worthies, and other texts whose authority is unimpeachable. Even village women and children know that the unicorn is a lucky sign. But this animal does not figure among the barnyard animals, it is not always easy to come across, it does not lend itself to zoological classification. Nor is it like the horse or bull, the wolf or deer. In such circumstances we may be face to face with a unicorn and not know for sure that we are. We know that a certain animal with a mane is a horse and that a certain animal with horns is a bull. We do not know what the unicorn looks like.
Jorge Luis Borges: Quotes about space
Jorge Luis Borges was Argentine short-story writer, essayist, poet and translator, and a key figure in Spanish language literature. Explore interesting quotes on universe.
As translated by Lilia Graciela Vázquez
Variant: The impossibility of penetrating the divine scheme of the universe does not, however, dissuade us from planning human schemes, even though we know they must be provisional. The Analytic Language of Wilkins is not the least admirable of these schemes.
As translated by Will Fitzgerald
Other Inquisitions (1952), The Analytical Language of John Wilkins
Context: The impossibility of penetrating the divine pattern of the universe cannot stop us from planning human patterns, even though we are conscious they are not definitive. The analytic language of Wilkins is not the least admirable of such patterns.
Discussion (1932)
Context: It is venturesome to think that a coordination of words (philosophies are nothing more than that) can resemble the universe very much. It is also venturesome to think that of all these illustrious coordinations, one of them — at least in an infinitesimal way — does not resemble the universe a bit more than the others.
“We are as ignorant of the meaning of the dragon as we are of the meaning of the universe.”
Source: The Book of Imaginary Beings
Para uno de esos gnosticos, el visible universo era una ilusion o (mas precisamente) un sofisma. Los espejos y la paternidad son abominables porque lo multiplican y lo divulgan.
Tlön, Uqbar, Orbis Tertius (1940)
"Gauchesque Poetry"
Discussion (1932)
Tlön, Uqbar, Orbis Tertius (1940)
As translated by Will Fitzgerald
Other Inquisitions (1952), The Analytical Language of John Wilkins
“Universal history is the history of a few metaphors.”
"Pascal’s Sphere" ["La esfera de Pascal"] (1951)
Variant translations: Perhaps universal history is the history of the diverse intonation of some metaphors.
It may be that universal history is the history of the different intonations given a handful of metaphors.
Other Inquisitions (1952)
“There's no need to build a labyrinth when the entire universe is one.”
"Ibn-Hakim Al-Bokhari, Murdered in His Labyrinth", in The Aleph (1949); tr. Andrew Hurley, Collected Fictions (1998)
Cabe ir más lejos; cabe sospechar que no hay universo en el sentido orgánico, unificador, que tiene esa ambiciosa palabra. Si lo hay, falta conjeturar su propósito; falta conjeturar las palabras, las definiciones, las etimologías, las sinonimias, del secreto diccionario de Dios.
As translated by Lilia Graciela Vázquez
Other Inquisitions (1952), The Analytical Language of John Wilkins
Variant: We can go further; we suspect that there is no universe in the organic, unifying sense of that ambitious word. If there is, we must conjecture its purpose; we must conjecture the words, the definitions, the etymologies, the synonyms, from the secret dictionary of God.
Tlön, Uqbar, Orbis Tertius (1940)
Variant: This happy conjecture affirmed that there is only one subject, that this indivisible subject is every being in the universe and that these beings are the organs and masks of the divinity.
"The Library of Babel" ["La Biblioteca de Babel"] (1941) First lines
"Pierre Menard, Author of the Quixote"
The Garden of Forking Paths (1942)
Variant: There is no intellectual exercise which is not ultimately useless.
"The Nightingale of Keats"
Other Inquisitions (1952)
And yet, and yet … Negar la sucesión temporal, negar el yo, negar el universo astronómico, son desesperaciones aparentes y consuelos secretos. Nuestro destino no es espantoso por irreal: es espantoso porque es irreversible y de hierro. El tiempo es la sustancia de que estoy hecho. El tiempo es un río que me arrebata, pero yo soy el río; es un tigre que me destroza, pero yo soy el tigre; es un fuego que me consume, pero yo soy el fuego. El mundo desgraciadamente es real; yo, desgraciadamente, soy Borges.
"A New Refutation of Time" (1946) [" Nueva refutación del tiempo http://www.monografias.com/trabajos11/filoylit/filoylit.shtml"]
Variant translations:
And yet, and yet... Denying temporal succession, denying the self, denying the astronomical universe, are obvious acts of desperation and secret consolation. Our fate (unlike the hell of Swedenborg or the hell of Tibetan mythology) is not frightful because it is unreal; it is frightful because it is irreversible and ironclad. Time is the thing I am made of. Time is a river that sweeps me along, but I am the river; it is a tiger that tears me apart, but I am the tiger; it is a fire that consumes me, but I am the fire. The world, unfortunately, is real; I, unfortunately, am Borges.
Time is the substance from which I am made. Time is a river which carries me along, but I am the river; it is a tiger that devours me, but I am the tiger; it is a fire that consumes me, but I am the fire.
Other Inquisitions (1952)