François de La Rochefoucauld: Trending quotes (page 2)

François de La Rochefoucauld trending quotes. Read the latest quotes in collection
François de La Rochefoucauld: 312   quotes 3   likes

“There are people who would never be in love had they not heard [others] speak of love”

Il y a des gens qui n'auraient jamais été amoureux s'ils n'avaint jamais entendu parler de l'amour.
Maxim 136. Variant translations:
People would never fall in love if they hadn’t heard love talked about.
There are some people who would never have fallen in love if they had not heard there was such a thing.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“Philosophy triumphs easily over past and future evils; but present evils triumph over it.”

La philosophie triomphe aisément des maux passés et des maux à venir. Mais les maux présents triomphent d'elle.
Maxim 22. Compare: "This same philosophy is a good horse in the stable, but an arrant jade on a journey", Oliver Goldsmith, The Good-Natured Man, Act i.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“Too great a hurry to be discharged of an obligation is a kind of ingratitude.”

Le trop grand empressement qu'on a de s'acquitter d'une obligation est une espèce d'ingratitude.
Maxim 226.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“We are eager to believe that others are flawed because we are eager to believe in what we wish for.”

Ce qui nous fait croire si facilement que les autres ont des défauts, c'est la facilité que l'on a de croire ce qu'on souhaite.
Variant translation: What makes us believe so easily that others have faults is the ease with which we believe what we hope for.
Maxim 25 from the Manuscrit de Liancourt.
Later Additions to the Maxims

“We promise according to our hopes; we fulfill according to our fears.”

Nous promettons selon nos espérances, et nous tenons selon nos craintes.
Maxim 38.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“The extreme pleasure we take in talking about ourselves should make us afraid that we may scarcely be giving any to our listeners.”

L’extrême plaisir que nous prenons à parler de nous-mêmes nous doit faire craindre de n’en donner guere à ceux qui nous écoutent.
Translation by E.H. Blackmore et. al., in Collected Maxims and Other Reflections, de La Rochefoucauld, Oxford University Press (2008) : ISBN 019162313X
Maxim 314
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“There are few people who are more often wrong than those who cannot suffer being wrong.”

Il n'y a point de gens qui aient plus souvent tort que ceux qui ne peuvent souffrir d'en avoir.
Maxim 386.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“As we age, we become more foolish and wiser.”

En vieillissant on devient plus fou et plus sage.
Maxim 210.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“Our virtues are most frequently but vices in disguise.”

Nos vertus ne sont, le plus souvent, que de vices déguisés.
Epigraph. Note: "This epigraph, which is the key to the system of La Rochefoucauld, is found in another form as No. 179 of the Maxims of the first edition, 1665; it is omitted from the second and third, and reappears for the first time in the fourth edition at the head of the Reflections". Aime Martin, editor, Bartlett's Quotations, 1919 edition.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“Self-love is the greatest of all flatterers.”

L'amour-propre est le plus grand de tous les flatteurs.
Maxim 2.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“If we had no faults, we should not take so much pleasure in noting those of others.”

Si nous n'avions point de défauts, nous ne prendrions pas tant de plaisir à en remarquer dans les autres.
Maxim 31.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“If we resist our passions, it is more through their weakness than our strength.”

Si nous résistons à nos passions, c'est plus par leur faiblesse que par notre force.
If we conquer our passions, it is more from their weakness than from our strength.
Maxim 122.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“One must listen if one wishes to be listened to.”

Il faut écouter ceux qui parlent, si on veut en être écouté.
Réflexions diverses, IV: De la conversation.
Later Additions to the Maxims

“Jealousy lives upon suspicion; and it turns into a fury or ends as soon as it passes from suspicion to certainty.”

La jalousie se nourrit dans les doutes, et elle devient fureur, ou elle finit, sitôt qu'on passe du doute à la certitude.
Maxim 32.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“It is less dangerous to treat most men badly than to treat them too well.”

Il n'est pas si dangereux de faire du mal à la plupart des hommes que de leur faire trop de bien.
Maxim 238.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“Lovers never get tired of each other, because they are always talking about themselves.”

Ce qui fait que les amants et les maîtresses ne s'ennuient point d'être ensemble, c'est qu'ils parlent toujours d'eux-mêmes.
Variant translation: What makes lovers and their mistresses never weary of being together is that they are always talking about themselves.
Maxim 312.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“The passions are the only advocates which always persuade. They are a natural art, the rules of which are infallible; and the simplest man with passion will be more persuasive than the most eloquent without.”

Les passions sont les seuls orateurs qui persuadent toujours. Elles sont comme un art de la nature dont les règles sont infaillibles; et l'homme le plus simple qui a de la passion persuade mieux que le plus éloquent qui n'en a point.
Variant translation: The passions are the only orators who always persuade. They are like a natural art, of which the rules are unfailing; and the simplest man who has passion will be more persuasive than the most eloquent man who has none.
Maxim 8.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“It is not a pain to give to ingrates, but it is an intolerable one to be obliged to a dishonest man.”

Ce n'est pas un grand malheur d'obliger des ingrats, mais c'en est un insupportable d'être obligé à un malhonnête homme.
Variant translation: It is not a great misfortune to be of service to ingrates, but it is an intolerable one to be obliged to a dishonest man.
Maxim 317.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)