Dafydd ap Gwilym: Quotes about love

Dafydd ap Gwilym was Welsh poet. Explore interesting quotes on love.
Dafydd ap Gwilym: 32   quotes 2   likes

“There never has been a time when I did not fall in love with one or two in a single day.”

Ni bu amser na charwn…
Yn y dydd ai un ai dwy.
"Merched Llanbadarn" (The Girls of Llanbadarn), line 13; translation from Kenneth Hurlstone Jackson (ed. and trans.) A Celtic Miscellany (Harmondsworth: Penguin, [1951] 1975) p. 209.

“Welcome, with your lovely greenwood choir, summery month of May for which I long! Like a potent knight, an amorous boon, the green-entangled lord of the wildwood, comrade of love and of the birds, whom lovers remember, and their friend, herald of nine score trysts, fond of exalted colloquies.”

Hawddamor, glwysgor glasgoed,
Fis Mai haf, canys mau hoed.
Cadarn farchog serchog sâl,
Cadwynwyrdd feistr coed anial;
Cyfaill cariad ac adar,
Cof y serchogion a'u câr;
Cennad nawugain cynnadl,
Caredig urddedig ddadl.
"Mis Mai a Mis Ionawr" (To May and January), line 1; translation from Kenneth Hurlstone Jackson (ed. and trans.) A Celtic Miscellany (Harmondsworth: Penguin, [1951] 1975) p. 75.

“God is not so cruel as old men tell us: nor will God cut off the gentle soul of a man for loving a woman or a girl. Three things are loved by the whole world: women, fine weather, and good health, and girls are the fairest flower in Heaven next to God Himself.”

Nid ydyw Duw mor greulon
Ag y dywaid hen ddynion.
Ni chyll Duw enaid gŵr mwyn,
Er caru gwraig na morwyn.
Tripheth a gerir drwy'r byd:
Gwraig a hinon ac iechyd.
Merch sydd decaf blodeuyn
Yn y nef ond Duw ei hun.
"Y Bardd a'r Brawd Llwyd" (The Poet and the Grey Brother), line 37; translation from Dafydd ap Gwilym (trans. Nigel Heseltine) Twenty-Five Poems (Banbury: The Piers Press, 1968) p. 42.

“It was sweet, my love, a while
To live our life beneath the grove of birch,
More sweet was it fondly to embrace
Together hid in our woodland retreat,
Together to be wandering on the ocean's shore,
Together lingering by the forest's edge,
Together to plant birches – task of joy –
Together weave fair plumage of the trees,
Together talk of love with my slim girl,
Together gaze on solitary fields.”

Digrif fu, fun, un ennyd
Dwyn dan un bedwlwyn ein byd.
Cydlwynach , difyrrach fu,
Coed olochwyd, cydlechu,
Cydfyhwman marian môr,
Cydaros mewn coed oror,
Cydblannu bedw, gwaith dedwydd,
Cydblethu gweddeiddblu gwŷdd.
Cydadrodd serch â'r ferch fain,
Cydedrych caeau didrain.
"Y Serch Lledrad" (Love Kept Secret), line 23; translation from Dafydd ap Gwilym (ed. and trans. Rachel Bromwich) A Selection of Poems (Harmondsworth, Penguin, [1982] 1985) p. 34.