Arthur Schopenhauer: Thing

Arthur Schopenhauer was German philosopher. Explore interesting quotes on thing.
Arthur Schopenhauer: 522   quotes 30   likes

“Mostly it is loss which teaches us about the worth of things.”

Meistens belehrt uns erst der Verlust über den Wert der Dinge.
Source: Parerga and Paralipomena (1851), Aphorisms on the Wisdom of Life

“The bad thing about all religions is that, instead of being able to confess their allegorical nature, they have to conceal it”

"The Christian System" in Religion: A Dialogue, and Other Essays (1910) as translated by Thomas Bailey Saunders, p. 106
Context: The bad thing about all religions is that, instead of being able to confess their allegorical nature, they have to conceal it; accordingly, they parade their doctrines in all seriousness as true sensu proprio, and as absurdities form an essential part of these doctrines we have the great mischief of a continual fraud. Nay, what is worse, the day arrives when they are no longer true sensu proprio, and then there is an end of them; so that, in that respect, it would be better to admit their allegorical nature at once. But the difficulty is to teach the multitude that something can be both true and untrue at the same time. Since all religions are in a greater or less degree of this nature, we must recognise the fact that mankind cannot get on without a certain amount of absurdity, that absurdity is an element in its existence, and illusion indispensable; as indeed other aspects of life testify.

“True brevity of expression consists in a man only saying what is worth saying, while avoiding all diffuse explanations of things which every one can think out for himself”

Essays, On Authorship and Style
Context: The law of simplicity and naïveté applies to all fine art, for it is compatible with what is most sublime.
True brevity of expression consists in a man only saying what is worth saying, while avoiding all diffuse explanations of things which every one can think out for himself; that is, it consists in his correctly distinguishing between what is necessary and what is superfluous. On the other hand, one should never sacrifice clearness, to say nothing of grammar, for the sake of being brief. To impoverish the expression of a thought, or to obscure or spoil the meaning of a period for the sake of using fewer words shows a lamentable want of judgment.

“Hatred is a thing of the heart, contempt a thing of the head.”

Vol. 2, Ch. 24, § 324
Variant translation: Hatred is an affair of the heart; contempt that of the head.
As translated by Eric F. J. Payne
Parerga and Paralipomena (1851), Counsels and Maxims
Context: Hatred is a thing of the heart, contempt a thing of the head. Hatred and contempt are decidedly antagonistic towards one another and mutually exclusive. A great deal of hatred, indeed, has no other source than a compelled respect for the superior qualities of some other person; conversely, if you were to consider hating every miserable wretch you met you would have your work cut out: it is much easier to despise them one and all. True, genuine contempt, which is the obverse of true, genuine pride, stays hidden away in secret and lets no one suspect its existence: for if you let a person you despise notice the fact, you thereby reveal a certain respect for him, inasmuch as you want him to know how low you rate him — which betrays not contempt but hatred, which excludes contempt and only affects it. Genuine contempt, on the other hand, is the unsullied conviction of the worthlessness of another.

“When the Church says that, in the dogmas of religion, reason is totally incompetent and blind, and its use to be reprehended, this really attests the fact that these dogmas are allegorical in their nature, and are not to be judged by the standard which reason, taking all things sensu proprio, can alone apply. Now the absurdities of a dogma are just the mark and sign of what is allegorical and mythical in it.”

"The Christian System" in Religion: A Dialogue, and Other Essays (1910) as translated by Thomas Bailey Saunders, p. 105
Context: When the Church says that, in the dogmas of religion, reason is totally incompetent and blind, and its use to be reprehended, this really attests the fact that these dogmas are allegorical in their nature, and are not to be judged by the standard which reason, taking all things sensu proprio, can alone apply. Now the absurdities of a dogma are just the mark and sign of what is allegorical and mythical in it. In the case under consideration, however, the absurdities spring from the fact that two such heterogeneous doctrines as those of the Old and New Testaments had to be combined. The great allegory was of gradual growth. Suggested by external and adventitious circumstances, it was developed by the interpretation put upon them, an interpretation in quiet touch with certain deep-lying truths only half realised. The allegory was finally completed by Augustine, who penetrated deepest into its meaning, and so was able to conceive it as a systematic whole and supply its defects.

“Buying books would be a good thing if one could also buy the time to read them in: but as a rule the purchase of books is mistaken for the appropriation of their contents.”

Vol. 2, Ch. 23, § 296a
Parerga and Paralipomena (1851), Counsels and Maxims
Source: Counsels and Maxims (The Essays of Arthur Schopenhauer)

“To free a man from error is to give, not to take away. Knowledge that a thing is false is a truth. Error always does harm; sooner or later it will bring mischief to the man who harbors it.”

"Religion: A Dialogue."
Variant translation: To free a man from error does not mean to take something from him, but to give him something.
Essays
Source: Essays and Aphorisms
Context: To free a man from error is to give, not to take away. Knowledge that a thing is false is a truth. Error always does harm; sooner or later it will bring mischief to the man who harbors it. Then give up deceiving people; confess ignorance of what you don't know, and leave everyone to form his own articles of faith for himself. Perhaps they won't turn out so bad, especially as they'll rub one another's corners down, and mutually rectify mistakes. The existence of many views will at any rate lay a foundation of tolerance. Those who possess knowledge and capacity may betake themselves to the study of philosophy, or even in their own persons carry the history of philosophy a step further.

“Now if plurality and difference belong only to the appearance-form; if there is but one and the same Entity manifested in all living things: it follows that, when we obliterate the distinction between the ego and the non-ego, we are not the sport of an illusion. Rather are we so, when we maintain the reality of individuation, — a thing the Hindus call Maya, that is, a deceptive vision, a phantasma. The former theory we have found to be the actual source of the phaenomenon of Compassion; indeed Compassion is nothing but its translation into definite expression. This, therefore, is what I should regard as the metaphysical foundation of Ethics, and should describe it as the sense which identifies the ego with the non-ego, so that the individual directly recognises in another his own self, his true and very being. From this standpoint the profoundest teaching of theory pushed to its furthest limits may be shown in the end to harmonise perfectly with the rules of justice and loving-kindness, as exercised; and conversely, it will be clear that practical philosophers, that is, the upright, the beneficent, the magnanimous, do but declare through their acts the same truth as the man of speculation wins by laborious research … He who is morally noble, however deficient in mental penetration, reveals by his conduct the deepest insight, the truest wisdom; and puts to shame the most accomplished and learned genius, if the latter's acts betray that his heart is yet a stranger to this great principle, — the metaphysical unity of life.”

Part IV, Ch. 2, pp. 273 https://archive.org/stream/basisofmorality00schoiala#page/273/mode/2up-274
On the Basis of Morality (1840)

“The purpose of his [the Philistine’s] life is to procure for himself everything that contributes to bodily welfare. He is happy enough when this causes him a lot of trouble. For if those good things are heaped on him in advance, he will inevitably lapse into boredom.”

Sich Alles, was zum leiblichen Wohlseyn beiträgt, zu verschaffen, ist der Zweck seines Lebens. Glücklich genug, wenn dieser ihm viel zu schaffen macht! Denn, sind jene Güter ihm schon zum voraus oktroyirt; so fällt er unausbleiblich der Langenweile anheim.
E. Payne, trans. (1974) Vol. 1, p. 344
Parerga and Paralipomena (1851), Aphorisms on the Wisdom of Life