
“Flee an enemy who knows your weakness.”
Fuyez un ennemi qui sait votre défaut.
Néarque, act I, scene i.
Polyeucte (1642)
"Polyeucte" is also the name of an overture by Paul Dukas.Polyeucte martyr is a drama in five acts by French writer Pierre Corneille. It was finished in December 1642 and debuted in October 1643. It is based on the life of the martyr Saint Polyeuctus .In 1878 it was adapted into an opera by Charles Gounod, with the assistance of the librettist Jules Barbier. The opera was not a success and is rarely performed except for a number of arias including "Source délicieuse" and the barcarolle "Nymphes attentives". Other works based on the play include a ballet by Marc-Antoine Charpentier , the opera Poliuto by Donizetti , an overture by Paul Dukas and a composition by Edgar Tinel.
“Flee an enemy who knows your weakness.”
Fuyez un ennemi qui sait votre défaut.
Néarque, act I, scene i.
Polyeucte (1642)
“Its fury aims to shatter but our altars:
It scorns only the gods and never the mortals.”
Sa fureur ne va qu'à briser nos autels,
Elle n'en veut qu'aux dieux, et non pas aux mortels.
Stratonice, act I, scene iii
Referring to the early Christian church.
Polyeucte (1642)
“I agree to, or rather aspire to, my doom.”
Je consens, ou plutôt j'aspire à ma ruine.
Polyeucte, act IV, scene ii.
Polyeucte (1642)
“I love you much less than my God, but much more than myself.”
Je vous aime,
Beaucoup moins que mon Dieu, mais bien plus que moi-même.
Polyeucte, act IV, scene iii.
Polyeucte (1642)
“The greater the effort, the greater the glory.”
Plus l'effort est grand, plus la gloire en est grande.
Pauline, act IV, scene v.
Polyeucte (1642)
Variant: The greater the effort, the greater the glory.
“Desire increases when fulfillment is postponed.”
Le désir s'accroît quand l'effet se recule.
Polyeucte, act I, scene i.
Polyeucte (1642)
Sans doute vos chrétiens, qu'on persécute en vain,
Ont quelque chose en eux qui surpasse l'humain:
Ils mènent une vie avec tant d'innocence,
Que le ciel leur en doit quelque reconnaissance;
Se relever plus forts, plus ils sont abattus,
N'est pas aussi l'effet des communes vertus.
Sévère, act V, scene vi.
Polyeucte (1642)
“By speaking of our misfortunes we often relieve them.”
À raconter ses maux souvent on les soulage.
Stratonice, act I, scene iii.
Polyeucte (1642)
Les chrétiens n'ont qu'un Dieu, maître absolu de tout,
De qui le seul vouloir fait tout ce qu'il résout;
Mais, si j'ose entre nous dire ce que me semble,
Les nôtres bien souvent s'accordent mal ensemble,
Et, me dût leur colère écraser à tes yeux,
Nous en avons beaucoup pour être de vrais dieux.
Sévère, act IV, scene vi. Trans. John Cairncross (1980)
Variant of last lines: As for our gods, we have a few too many to be true.
Polyeucte (1642)