
“When men do wrong, it is out of hardness; when women do wrong, it is out of weakness.”
Bk. 6, ch. 3
Corinne (1807)
“When men do wrong, it is out of hardness; when women do wrong, it is out of weakness.”
Bk. 6, ch. 3
Corinne (1807)
Bk. 8, ch. 2, as translated by Isabel Hill (1833)
Variant translation: It is certainly through love that eternity can be understood; it confuses all thoughts about time; it destroys the ideas of beginning and end; one thinks one has always been in love with the person one loves, so difficult is it to conceive that one could live without him.
As translated by Sylvia Raphael (1998)
Corinne (1807)
“When once enthusiasm has been turned into ridicule, everything is undone except money and power.”
Bk. 4, ch. 3
Corinne (1807)
“Let us then blend everything: love, religion, genius, with sunshine, perfume, music, and poetry.”
Bk. 10, ch. 5
Corinne (1807)
“Understanding everything makes one very indulgent.”
Tout comprendre rend très-indulgent.
Bk. 18, ch. 5
Corinne (1807)
“Genius is essentially creative; it bears the stamp of the individual who possesses it.”
Bk. 7, ch. 1
Corinne (1807)
“Ought not every woman, like every man, to follow the bent of her own talents?”
Bk. 14, ch. 1
Corinne (1807)
La vue d'un tel monument est comme une musique continuelle et fixée, qui vous attend pour vous faire du bien quand vous vous en approchez.
Bk. 4, ch. 3
The idea that "architecture is frozen music" — an aphorism of disputed origin sometimes misattributed to de Staël — is found in a number of German writers of the period.
Corinne (1807)