Quotes from book
Cartas de Inglaterra

Cartas de Inglaterra is a collection of journalism by the 19th-century Portuguese novelist Eça de Queiroz. He worked in the Portuguese consular service and was stationed at Newcastle upon Tyne from late 1874 until April 1879; from then until 1888 he was at Bristol. During this period he published O Primo Basílio and Os Maias , but he was also writing occasional London letters for the Lisbon daily newspaper Diário de Notícias. Some of these afterwards appeared in book form as Cartas de Inglaterra. The collection was published in English in 1970 as Letters from England with a translation by Ann Stevens.Six of the letters from this book were subsequently published, together with many other letters written by Eça when he lived in the United Kingdom, as Eça's English Letters, with additional translations by Alison Aiken.


José Maria Eça de Queiroz photo

“A strange people, for whom it is out of the question that anyone can be moral without reading the Bible, and strong without playing cricket, and a gentleman without being English! And it is this that makes them so detested. They never fuse, they never lose their Englishness.”

Estranha gente, para quem é fora de dúvida que ninguém pode ser moral sem ler a Bíblia, ser forte sem jogar o críquete e ser gentleman sem ser inglês! E é isto que os torna detestados. Nunca se fundem, nunca se desinglesam.
"Os Ingleses no Egipto"; "The English in Egypt" pp. 159-60.
Cartas de Inglaterra (1879–82)

José Maria Eça de Queiroz photo

“The Englishman falls on the ideas and customs of other nations like a lump of granite in the water: and there he stays, a weighty encumbrance, with his Bible, his sports and his prejudices, his etiquette and selfishness – completely unaccommodating to those among whom he lives. That is why he remains, in the countries where he has lived for centuries, a foreigner.”

O inglês cai sobre as ideias e as maneiras dos outros como uma massa de granito na água: e ali fica pesando, com a sua Bíblia, os seus clubes, os seus sports, os seus prejuízos, a sua etiqueta, o seu egoísmo – fazendo na circulação da vida alheia um incomodativo tropeço. É por isso que nos países onde vive há séculos é ele ainda o estrangeiro.
"Os Ingleses no Egipto"; "The English in Egypt" p. 160.
Cartas de Inglaterra (1879–82)

José Maria Eça de Queiroz photo

“Human effort may manage at its best to transform a starving proletariat into a well-fed bourgeoisie; but then a worse proletariat emerges from the bowels of society. Jesus was right, there will always be the poor among us. Which proves that this humanity is the greatest error that God ever committed.”

O esforço humano consegue, quando muito, converter um proletariado faminto numa burguesia farta; mas surge logo das entranhas da sociedade um proletariado pior. Jesus tinha razão: haverá sempre pobres entre nós. Donde se prova que esta humanidade é o maior erro que jamais Deus cometeu.

"O Natal"; "Christmas" pp. 36-7.
Cartas de Inglaterra (1879–82)

José Maria Eça de Queiroz photo

“Superior forms of thought have a fatal tendency of later becoming revealed law: and all philosophy ends, in its last stages, by becoming religion.”

As formas superiores do pensamento tem uma tendência fatal a tornar-se na futura lei revelada: e toda a filosofia termina, nos seus velhos dias, por ser religião.
"Israelismo"; "Israelism" p. 50.
Cartas de Inglaterra (1879–82)

José Maria Eça de Queiroz photo

“The Englishman without his tea fights only half-heartedly.”

O Inglês, sem chá, bate-se frouxamente.
"Afeganistão e Irlanda"; "Afghanistan and Ireland" p. 58.
Cartas de Inglaterra (1879–82)

José Maria Eça de Queiroz photo

“In the meantime England enjoys the prestige of "the great victory of Afghanistan" for a short while – certain of having to begin it once more in ten or fifteen years, because they can neither conquer and annex a vast kingdom, as large as France, nor allow the existence of a few million hostile fanatics at their side. Their policy, therefore, is to weaken them periodically with a devastating invasion: such violence is required of a great Empire.”

No entanto a Inglaterra goza por algum tempo a «grande vitória do Afeganistão» com a certeza de ter de recomeçar daqui a dez anos ou quinze anos; porque nem pode conquistar e anexar um vasto reino, que é grande como a França, nem pode consentir, colados à sua ilharga, uns poucos de milhões de homens fanáticos, batalhadores e hostis. A «política», portanto, é debilitá-los periodicamente, com uma invasão arruinadora. São as fortes necessidades de um grande império.
"Afeganistão e Irlanda"; "Afghanistan and Ireland" p. 60.
Cartas de Inglaterra (1879–82)

José Maria Eça de Queiroz photo

“Perhaps one day, when socialism is the State religion, there will be niches in the temples, with a little lamp in front, and inside, images of the Fathers of the Revolution: Proudhon complete with glasses, Bacunin looking like a bear under his Russian pelts, Karl Marx leaning on his staff – symbolic of the shepherd of souls.”

Talvez um dia, quando o socialismo for religião do Estado, se vejam em nichos de templo, com uma lamparina de frente, as imagens dos santos padres da revolução: Proudhon de óculos. Bakunine parecendo um urso sob as suas peles russas, Karl Marx apoiado ao cajado simbólico do pastor de almas tristes.
"Israelismo"; "Israelism" p. 50.
Cartas de Inglaterra (1879–82)

José Maria Eça de Queiroz photo

“My friends, young men of letters, look carefully upon this golden example! Be prudent, young man; never, when entering upon a literary career, publish poem or story without first taking the precaution of being for some years Prime Minister of England.”

Jovens de letras, meus amigos, ponde vossos olhos neste exemplo de ouro! Sê prudente, mancebo; nunca, ao entrar na carreira literária, publiques poema ou novela sem a antecipada precaução de ter sido durante alguns anos – primeiro-ministro de Inglaterra!
"Israelismo"; "Israelism" p. 56.
Cartas de Inglaterra (1879–82)

José Maria Eça de Queiroz photo

“In general, we Portuguese only begin to be idiotic when we reach the age of reason. While we are young we all have a spark of genius.”

Em geral, nós outros, os Portugueses, só começamos a ser idiotas – quando chegamos à idade da razão. Em pequenos temos todos uma pontinha de génio.
"A Literatura de Natal"; "Christmas Literature" p. 42.
Cartas de Inglaterra (1879–82)

Similar authors

José Maria Eça de Queiroz photo
José Maria Eça de Queiroz 14
Portuguese writer 1845–1900
Robert Southey photo
Robert Southey 51
British poet
Marie von Ebner-Eschenbach photo
Marie von Ebner-Eschenbach 81
Austrian writer
Bettina von Arnim photo
Bettina von Arnim 1
German writer
Ludwig Börne photo
Ludwig Börne 1
German writer
Guy De Maupassant photo
Guy De Maupassant 59
French writer
Stendhal photo
Stendhal 50
French writer
Ivan Turgenev photo
Ivan Turgenev 7
Russian writer
Honoré de Balzac photo
Honoré de Balzac 157
French writer
Jan Neruda photo
Jan Neruda 7
Czech poet, theater reviewer, publicist and writer