
“In America, we like everyone to know about the good work we're doing anonymously.”
Said on a 2008 episode (12.7) of British motoring program Top Gear.
Miscellaneous
Source: Language: an Introduction to the Study of Speech
“In America, we like everyone to know about the good work we're doing anonymously.”
Said on a 2008 episode (12.7) of British motoring program Top Gear.
Miscellaneous
Fundamenta Krestomatio http://www.gutenberg.org/etext/8224, by Ludwik Lejzer Zamenhof, first published in 1903
“In trying to be perfect, he perfected the art of anonymity.”
Nowhere http://www.poemhunter.com/poem/nowhere-2/
From the poems written in English
“Only a distinctive individual can produce great art. Great art is synonymous with anonymous art.”
Source: The Human Form: Sculpture, Prints, and Drawings, 1977, p. 73.
"Revolt of the Demons", p. 399
Interpretations and Forecasts 1922-1972 (1973)
As quoted in "Primo Levi and Translation" http://www.leeds.ac.uk/bsis/98/98pltrn.htm by David Mendel http://findarticles.com/p/articles/mi_qn4158/is_20070320/ai_n18738601/print, in Bulletin of the Society for Italian Studies (1998)
Context: Translation is difficult work because the barriers between languages are higher than is generally thought … knowing how to avoid the traps is not enough to make a good translator. The task is more arduous; it is a matter of transferring from one language to another the expressive force of the text, and this is a superhuman task, so much so that some celebrated translations (for example that of the Odyssey into Latin and the Bible into German) have marked transformations in the history of our civilisation.
Nonetheless, since writing results from a profound interaction between the creative talent of the writer and the language in which he expresses himself, to each translation is coupled an inevitable loss, comparable to the loss of changing money. This diminution varies in degree, great or small according to the ability of the translator and the nature of the original text. As a rule it is minimal for technical or scientific texts (but in this case the translator, in addition to knowing the two languages, needs to understand what he is translating; possess, that is to say, a third competence). It is maximal for poetry...
“Art is a marriage of the conscious and the unconscious.”
“Each work of art generate its own rules”
Singing School
2010s, Commencement speech for Oberlin College Prep graduates (2015)
Context: ... Generation after generation, this country has become more equal, more inclusive, more fair, more free. My life and so many of your lives are a testament of that truth. But that has only happened because folks like all of you left their comfort zones and made their voices heard.