
“I loved: and in the morning sky,
A magic castle upward grew!”
"Amavi".
Source: South of the Border, West of the Sun
“I loved: and in the morning sky,
A magic castle upward grew!”
"Amavi".
“If the past is a house of many chambers, then the present is the most recent coat of paint.”
Section 12 (p. 211)
Short fiction, Rumfuddle (1973)
quote of Manet, recorded bij Berthe Morisot; in Manet by Himself, ed. Juliet Wilson Bareau Little Brown 2000, London; p. 303
1850 - 1875
translation from Dutch, Fons Heijnsbroek
version in original Dutch (citaat van Johannes Warnardus Bilders' brief, in het Nederlands:) Ik heb den gehelen dag hart gewerkt. Zoo dat ik erg moede ben. gisteren had ik de schets van t kasteel [in Vorden] op t' doek gebracht en vandaag heb ik de gehelen dag aan de lucht geschildert , ik heb de compositie nog eenvoudiger gemaakt door de vischkaar weg te laten; de lucht is in de geest van t [Swartzwald[?], maar nog veel sterker en droeviger, ik hoop de menschen te laten zien, hoe schoon, hoe diep poetisch, het kasteel bi.. ..bewaar de krabbel èn ook mijn voorgaande brief, wie weet als het nageslacht, die dan leest, en de krabbel ziet of ze dan niet zeggen, zie op deze wijze kwam dit schoonste schilderij van Bilders in t leven, t werd op ’t Velde besproken, en te Vorden in 't leven geroepen, dag zeer geliefde juffrouw..
J.W. Bilders, in his letter [including a sketch by pen of the landscape with the castle, seen from the garden of the hotel where he stayed] to Georgina van Dijk van 't Velde, from Vorden, 1 Sept. 1868; from an excerpt of the letter https://rkd.nl/nl/explore/excerpts/751236 in the RKD-Archive, The Hague
1860's + 1870's
Waiting for the End of the World
Source: Caterina Davinio, Aspettando la fine del mondo / Waiting for the End of the World, with parallel English text, English translation by Caterina Davinio and David W. Seaman, Fermenti, Rome 2012, p. 15. </ref>
version in original Dutch / citaat van J. H. Weissenbruch, in het Nederlands: Licht en lucht, dat is de kunst! Ik kan in m'n schilderijen, vooral in de luchten, nooit licht genoeg brengen.. .De lucht op een schilderij, dat is een ding! Een hoofdzaak! Lucht en licht zijn de groote toovenaars. De lucht bepaalt het schilderij. Schilders kunnen nooit genoeg naar de lucht kijken. Wij moeten het van boven hebben.
Quote of J. H. Weissenbruch; as cited in J.H. Weissenbruch 1824-1903, ed. E. Jacobs, H. Janssen & M. van Heteren; exposition-catalog, Museum Jan Cunen / Gemeentemuseum Den Haag, Zwolle 1999, pp. 227-233
“To paint even a bottle is dramatic. A leaf will do.”
Notebooks
Source: 1969 - 1980, In: "Ellsworth Kelly: Works on Paper," 1987, p. 18 : 'Notes from 1969'