
2011, Address on the natural and nuclear energy disasters in Japan (March 2011)
Rabindranath Tagore, Essays, Nationalism in Japan, Atlantic Publishers & Dist, 2007 p.471, and quoted in A Look at India From the Views of Other Scholars, by Stephen Knapp https://www.stephen-knapp.com/a_look_at_india_from_the_views_of_other_scholars.htm
2011, Address on the natural and nuclear energy disasters in Japan (March 2011)
Original: (it) È vero amore, quando la persona nella tua mente ruba intensamente l'ora, il minuto... l'attimo di tutta la giornata.
Source: prevale.net
Cardinal Francis Spellman used this attribution in his speech to the 1954 National Convention of the American Legion. It has been debunked repeatedly, for example in They Never Said It (1999) by Paul F. Boller and John H. George. The last two sentences have also been misattributed to Nikita Krushchev. The metaphor of the ripe fruit appears much earlier in US policy discussions about Cuba:
If an apple, severed by the tempest from its native tree, cannot choose but fall to the ground, Cuba, forcibly disjoined from its unnatural connexion with Spain, and incapable of self-support, can only gravitate towards the North American Union.
John Quincy Adams, letter to Hugh Nelson (28 April 1823)
The fruit will fall into our hands when it is ripe, without an officious shaking of the tree. Cuba will be ours … in due season, without the wicked impertinence of war.
Parke Godwin, "Annexation" (February 1854)
Misattributed
“Each day will be triumphant only when your smiles bring forth smiles from others.”
Source: The Greatest Salesman in the World (1968), Ch. 14 : The Scroll Marked VII, p. 86.
Interview, 2 July, 1968; quoted in New York Times, 3 July, 1968, p. 6.
Speech http://hansard.millbanksystems.com/commons/1849/feb/02/the-address-in-answer-to-the-speech#column_206 in the House of Commons (2 February 1849)
1840s
Attributed to Washington in "Farewell to the United States of Europe: long live the EU!" by André Fontaine at Open Democracy (29 November 2001) http://www.opendemocracy.net/democracy-europefuture/article_344.jsp. It appears to have originally circulated in French:
:: Je suis citoyen de la Grande République de l'Humanité. Je vois le genre humain uni comme une grande famille par des liens fraternels. Nous avons jeté une semence de liberté et d'union qui germera peu à peu dans toute la Terre. Un jour, sur le modèle des Etats-Unis d'Amérique, se constitueront les États-Unis d'Europe. Les États-Unis seront le législateur de toutes les nationalités.
: An anonymous blogger in "Did George Washington predict a "United States of Europe"? (30 January 2010) http://racehist.blogspot.com/2010/01/did-george-washington-predict-united.html showed that it derived from Gustave Rodrigues, Le peuple de l'action: essai sur l'idéalisme américain (A. Colin, 1917), p. 207:
:: Washington écrivait à La Fayette qu'il se condérait comme « citoyen de la grande république de l'humanité » et ajoutait : « Je vois le genre humain uni comme une grande famille par des liens fraternels ». Ailleurs il écrivait, prophétiquement: « Nous avons jeté une semence de liberté et d'union qui germera peu à peu dans toute la terre. Un jour, sur le modèle des Etats-Unis d'Amérique, se constitueront les États-Unis d'Europe. »
: A translation by Louise Seymour Houghton ( The People of Action: An Essay on American Idealism (1918) http://books.google.com/books?id=b8Y9AAAAYAAJ) reads:
:: Washington wrote to Lafayette that he considered himself a "citizen of the great republic of humanity," adding: "I see the human race a great family, united by fraternal bonds." Elsewhere he wrote prophetically: "We have sown a seed of liberty and union that will gradually germinate throughout the earth. Some day, on the model of the United States of America, will be constituted the United States of Europe." [pp. 209-210]
: The first two quotations come from a letter to the Marquis de Lafayette of 15 August 1786 (see above) as quoted in Joseph Fabre's Washington, libérateur de l'Amérique: suivi de Washington et la revolution Américaine (Ch. Delagrave, 1886), and the third is also found in that source where, although placed between quotation marks, it is clearly intended as the author's own comments on what "Washington and his friends" were saying to the world by establishing the American Constitution. Gustave Rodrigues mistakenly printed Fabre's words as Washington's alongside some actual observations of his from a letter to Lafayette, and so created the misquotation.
Misattributed
From the letter to Hemantabala Sarkar, written on 16the October, 1933, quoted in Bengali weekly `Swastika', 21-6-1999 http://hindusamhati.blogspot.com/2013/05/thoughts-of-rabindranath-tagore-on.html
Tendulkar referring to his passion for cricket as a young player. http://www.cnn.com/2008/WORLD/asiapcf/05/28/ta.tendulkar/index.html#cnnSTCText
Quoted from After a Century it is time to revisit Sir Syed Ahmad Khan’s legacy https://www.myind.net/Home/viewArticle/after-a-century-it-is-time-to-revisit-sir-syed-ahmad-khans-legacy Avatans Kumar Jan 27, 2018. Also quoted in The Great Speeches of Modern India by Rudranghsu Mukherjee