“We dress these basic ideas in language we can understand. Sometimes there are sizable errors of translation.”

—  Alan Moore

De Abaitua interview (1998)
Context: As I understand, or as I hallucinate conceptual space, nearly all form in conceptual space is language, I might even say all the form in non-conceptual space is language, I’m not even sure of what the difference between physical space and conceptual space is anymore, in the interface. All form is language. The forms that we see, or imagine, or perceive, or whatever it is Remote Viewers are doing, in conceptual space are mindforms made from language, and by language I also mean images, sounds. We dress these basic ideas in language we can understand. Sometimes there are sizable errors of translation.

Adopted from Wikiquote. Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "We dress these basic ideas in language we can understand. Sometimes there are sizable errors of translation." by Alan Moore?
Alan Moore photo
Alan Moore 274
English writer primarily known for his work in comic books 1953

Related quotes

Rudolf Pannwitz photo

“Translations [into the German language], even the best ones, proceed from a mistaken premise. They want to turn Hindi, Greek, English into German instead of turning German into Hindi, Greek, English. … The basic error of the translator is that he preserves the state in which his own language happens to be instead of allowing his language to be powerfully affected by the foreign tongue.”

Rudolf Pannwitz (1881–1969) German writer and philosopher

Unsere übertragungen, auch die besten, gehen von einem falschen grundsatz aus, sie wollen das indische, griechische, englische verdeutschen, anstatt das deutsche zu verindischen, vergriechischen, verenglischen. ... Der grundsätzliche irrtum des übertragenden ist, daß er den zufälligen stand der eigenen sprache festhält, anstatt sie durch die fremde gewaltig bewegen zu lassen.
Die Krisis der europäischen Kultur (1917), as translated in Walter Benjamin, Selected Writings: Volume 1, 1913-1926 (1996), pp. 261-262

Gerald Ford photo

“Government exists to create and preserve conditions in which people can translate their ideas into practical reality. In the best of times, much is lost in translation. But we try.”

Gerald Ford (1913–2006) American politician, 38th President of the United States (in office from 1974 to 1977)

1970s, State of the Union Address (1975)
Context: Government exists to create and preserve conditions in which people can translate their ideas into practical reality. In the best of times, much is lost in translation. But we try. Sometimes we have tried and failed. Always we have had the best of intentions.
But in the recent past, we sometimes forgot the sound principles that guided us through most of our history. We wanted to accomplish great things and solve age-old problems. And we became overconfident of our abilities. We tried to be a policeman abroad and the indulgent parent here at home.
We thought we could transform the country through massive national programs, but often the programs did not work. Too often they only made things worse. In our rush to accomplish great deeds quickly, we trampled on sound principles of restraint and endangered the rights of individuals. We unbalanced our economic system by the huge and unprecedented growth of Federal expenditures and borrowing. And we were not totally honest with ourselves about how much these programs would cost and how we would pay for them.

Bjarne Stroustrup photo

“The connection between the language in which we think/program and the problems and solutions we can imagine is very close. For this reason restricting language features with the intent of eliminating programmer errors is at best dangerous.”

Bjarne Stroustrup (1950) Danish computer scientist, creator of C++

Bjarne Stroustrup's The C++ Programming Language (Third Edition and Special Edition) Notes to the Reader page 9, 2012-04-28, http://web.archive.org/web/20091128074415/http://www2.research.att.com/~bs/3rd_notes.pdf#page=7, 2009-11-28 http://www2.research.att.com/~bs/3rd_notes.pdf#page=7,

Xu Yuanchong photo
Frank Herbert photo
Bernard Lewis photo

“The surest test of one's understanding of a text in another language is translating it into one's own.”

Bernard Lewis (1916–2018) British-American historian

Books, From Babel to Dragomans (2004)

Yukihiro Matsumoto photo

“Computers are not very smart. They don't understand human language, so we have to tell them what to do in a language that both humans and computers can understand.”

Yukihiro Matsumoto (1965) Japanese computer scientist

Yukihiro Matsumoto " I'm a Mormon, Ruby Author and a World-changer https://youtube.com/watch?v=bkh0gPf4Noc" by ComeUntoChrist.org on 2013-08-12.

Related topics