
Source: Culture and Value (1980), p. 31e
The Brothers Karamazov (1879–1880)
Source: Culture and Value (1980), p. 31e
Conversations with Carl Sagan (2006) http://books.google.ca/books?id=gJ1rDj2nR3EC&pg=PA70&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false, edited by Tom Head, p. 70
Context: Those who raise questions about the God hypothesis and the soul hypothesis are by no means all atheists. An atheist is someone who is certain that God does not exist, someone who has compelling evidence against the existence of God. I know of no such compelling evidence. Because God can be relegated to remote times and places and to ultimate causes, we would have to know a great deal more about the universe than we do to be sure that no such God exists. To be certain of the existence of God and to be certain of the nonexistence of God seem to me to be the confident extremes in a subject so riddled with doubt and uncertainty as to inspire very little confidence indeed.
" A Walking Witness and a Whale Story http://blogs.answersingenesis.org/blogs/ken-ham/2013/08/07/a-walking-witness-and-a-whale-story/", Answers in Genesis (August 7, 2013)
“The questions that keep us up at night are the questions which drive us during the day.”
“All things are to be examined and called into question. There are no limits set to thought.”
Source: The Greek Way (1930), Ch. 1
Creation seminars (2003-2005), The Garden of Eden
“Without a question, without inquiry, scripture and tradition remain mere data.”
Source: Dynamics Of Theology, Chapter Ten, Method in theology, p. 194
“How, then, shall I respond to him who asks, “What was God doing before he made heaven and earth?” I do not answer, as a certain one is reported to have done facetiously (shrugging off the force of the question). “He was preparing hell,” he said, “for those who pry too deep.” It is one thing to see the answer; it is another to laugh at the questioner--and for myself I do not answer these things thus. More willingly would I have answered, “I do not know what I do not know,” than cause one who asked a deep question to be ridiculed--and by such tactics gain praise for a worthless answer.”
Ecce respondeo dicenti, 'quid faciebat deus antequam faceret caelum et terram?' respondeo non illud quod quidam respondisse perhibetur, ioculariter eludens quaestionis violentiam: 'alta,' inquit, 'scrutantibus gehennas parabat.' aliud est videre, aliud ridere: haec non respondeo. libentius enim responderim, 'nescio quod nescio' quam illud unde inridetur qui alta interrogavit et laudatur qui falsa respondit.
Ecce respondeo dicenti, 'quid faciebat deus antequam faceret caelum et terram?' respondeo non illud quod quidam respondisse perhibetur, ioculariter eludens quaestionis violentiam: 'alta,' inquit, 'scrutantibus gehennas parabat.'
aliud est videre, aliud ridere: haec non respondeo. libentius enim responderim, 'nescio quod nescio' quam illud unde inridetur qui alta interrogavit et laudatur qui falsa respondit.
Book XI, Chapter XII; translation by E.B. Pusey
Confessions (c. 397)