
Notable examples of Luther's renderings of Hebrew and Greek words
Which Greek and Hebrew texts of the Bible did Luther use?
Notable examples of Luther's renderings of Hebrew and Greek words
Unsere übertragungen, auch die besten, gehen von einem falschen grundsatz aus, sie wollen das indische, griechische, englische verdeutschen, anstatt das deutsche zu verindischen, vergriechischen, verenglischen. ... Der grundsätzliche irrtum des übertragenden ist, daß er den zufälligen stand der eigenen sprache festhält, anstatt sie durch die fremde gewaltig bewegen zu lassen.
Die Krisis der europäischen Kultur (1917), as translated in Walter Benjamin, Selected Writings: Volume 1, 1913-1926 (1996), pp. 261-262
German versions of the Bible that preceded the Luther Bible
German versions of the Bible that preceded the Luther Bible
Source: Luther's use of the older German version was formerly ignored or denied, but has been proved by Professor Krafft of Bonn (1883).
1840s, Heroes and Hero-Worship (1840), The Hero as Priest
“The Germans and I no longer speak the same language.”
citation needed
Source: Manfred F. Boemeke: Woodrow Wilson’s Image of Germany. In: Manfred Boemeke u. a. (Hrsg.): The Treaty of Versailles. A Reassessment after 75 Years. Cambridge University Press, Cambridge 1998, S. 603–614, hier S. 603., https://de.wikipedia.org/wiki/Woodrow_Wilson#Haltung_zu_Deutschland