“Among the most beautiful pleasures in life, love knows no rivals.”
Original: (it) Tra i piaceri più belli della vita, l'amore non conosce rivali.
Source: prevale.net
Source: Nightwood (1936), Ch. 5 : Watchman, What of the Night?
“Among the most beautiful pleasures in life, love knows no rivals.”
Original: (it) Tra i piaceri più belli della vita, l'amore non conosce rivali.
Source: prevale.net
Se l'uns des amans est loiax,
E li autre est jalox è faus,
Si est amors entr'ex fausée,
Ne puet avoir lunge durée.
Amors n'a soing de compagnun,
Boin amors n'est se de Dex nun,
De cors en cors, de cuer en cuer,
Autrement n'est prex à nul fuer.
Tulles qui parla d'amistié,
Dist assés bien en son ditié,
Que vent amis, ce veut l'amie
Dunt est boine la compaignie,
S'ele le veut è il l'otreit.
Dunt la druerie est à dreit,
Puisque li uns l'autre desdit,
N'i a d'amors fors c'un despit;
Assés puet-um amors trover,
Mais sens estuet al' bien garder,
Douçour è francise è mesure.
"Graelent", line 85; pp. 149-50.
Misattributed
Matthew 16:25
Source: Everything You Ever Wanted to Know about Heaven … But Never Dreamed of Asking (San Francisco: Ignatius Press, 1990), p. 74
François Fénelon, in Selections from the Writings of Fenelon: With an appendix, containing a Memoir of his Life (1829) as translated by A Lady (Eliza Lee Cabot Follen) http://books.google.com/books?id=qJ4rAAAAYAAJ, Letter 37, p. 189.
Misattributed
“He was too perfect, despite being one of the most imperfect people I knew.”
Source: The Indigo Spell
Variant: Love isn't finding a perfect person. It's seeing an imperfect person perfectly.
Source: To Love and Be Loved