
“743. God's mill grinds slow but sure.”
Jacula Prudentum (1651)
L’esser d’ un’ avvocato, chi ben pensa,
E un molino, ove a macinar concorre
D’ogni sorte di genti copia immensa.
Satire, I., IX. — "Peccadigli degli Avvocati."
Translation reported in Harbottle's Dictionary of quotations French and Italian (1904), p. 334.
L'esser d'un avvocato, chi ben pensa, | E un molino, ove a macinar concorre | D'ogni sorte di genti copia immensa.
I, IX
Satire, Peccadigli degli Avvocati
Variant: L’esser d’ un’ avvocato, chi ben pensa,
E un molino, ove a macinar concorre
D’ogni sorte di genti copia immensa.
Source: Citato in Harbottle, p. 334.
“743. God's mill grinds slow but sure.”
Jacula Prudentum (1651)
“God's mills grind slow,
But they grind woe.”
"Delayed Retribution", p. 123.
Poetry of the Orient, 1865 edition
“153. The mill cannot grind with water that's past.”
Jacula Prudentum (1651)
Longfellow's translation of Friedrich von Logau, "Retribution", Sinngedichte III, 2, 24. http://www.kith.org/journals/jed/2002/05/21/452.html.
Retribution. (Sinngedichte III, 2, 24, published c. 1654, translated by Henry Wadsworth Longfellow). Compare: "God's mill grinds slow, but sure", George Herbert. Jacula Prudentum. Sextus Empiricus is the first writer who has presented the whole of the adage cited by Plutarch in his treatise "Concerning such whom God is slow to punish".
Part VIII
The City of Dreadful Night (1870–74)
“Who first shall reach the mill, he first shall grind.”
Chi prima giugne al mulin, prima macina.
Gli Sciamiti, Act II., Scene III.
Translation reported in Harbottle's Dictionary of quotations French and Italian (1904), p. 270.
“I think there's just one kind of folks. Folks.”
Pt. 2, ch. 23
Jean Louise (Scout) Finch
Source: To Kill a Mockingbird (1962)
“And a proverb haunts my mind
As a spell is cast,
"The mill cannot grind
With the water that is past."”
Poem: Lesson of the Water-Mill.