“I am an emperor of Manchu, become the master of all China.”
...谓本朝以满洲之君,入为中国之主...
Quote taken out of context by cutting off the first and last parts of the sentence to deliberately alter the meaning. In actuality, the complete quote is Yongzheng's rejection of this point of view and says 在逆贼等之意,徒谓本朝以满洲之君入为中国之主,妄生此疆彼界之私 (The seditious rebels claim that we are the rulers of Manchuria and only later penetrated central China to become its rulers. Their prejudices concerning the division of their and our country have caused many vitriolic falsehoods.) The quote was manipulated by anti-Qing Han nationalists posted on internet forums.
Manipulated
Original
谓本朝以满洲之君,入为中国之主
Help us to complete the source, original and additional information
Yongzheng Emperor 3
Qing Dynasty emperor 1678–1735Related quotes

Joseph Wu (2018) cited in " Allies remain a priority: minister http://www.taipeitimes.com/News/taiwan/archives/2018/05/26/2003693748" on Taipei Times, 26 May 2018.

"Chinese People Will not Tolerate Aggression" (October 1950)

“Now I am master of Shanghai.”
Quoted in "America Views China: American Images of China Then and Now" - Page 19 - by Jonathan Goldstein, Jerry Israel, Hilary Conroy - 1991.

“Many have become Chess Masters, no one has become the Master of Chess.”
As quoted in Chess and Computers (1976) by David N. L. Levy, p. 40

“We are all apprentices in a craft where no one ever becomes a master.”
New York Journal-American (11 July 1961)
Source: The Wild Years

"Goodbye school" in Boy: Tales of Childhood (1984)