
The Golden Violet - The Queen of Cyprus
The Golden Violet (1827)
"Description of Spring", line 1
The Golden Violet - The Queen of Cyprus
The Golden Violet (1827)
The Essays Or Counsels, Civil And Moral, Of Francis Ld. Verulam Viscount St. Albans (1625), Of Fame
Deh mira (egli cantò) spuntar la rosa
Dal verde suo modesta e verginella;
Che mezzo aperta ancora, e mezzo ascosa,
Quanto si mostra men, tanto è più bella.
Ecco poi nudo il sen già baldanzosa
Dispiega: ecco poi langue, e non par quella,
Quella non par che desiata innanti
Fu da mille donzelle e mille amanti.<p>Così trapassa al trapassar d'un giorno
Della vita mortale il fiore, e 'l verde:
Nè, perchè faccia indietro April ritorno,
Si rinfiora ella mai, nè si rinverde.
Canto XVI, stanzas 14–15 (tr. Wickert)
Gerusalemme Liberata (1581)
The London Literary Gazette (10th January 1835) Versions from the German (Second Series.) 'The Coming of Spring'—Schiller.
Translations, From the German
The Golden Violet - The Wreath
The Golden Violet (1827)
“No spring, nor summer beauty hath such grace,
As I have seen in one autumnal face.”
No. 9, The Autumnal, line 1
Elegies
Source: The Complete Poetry and Selected Prose
“Every man, as the saying is, can tame a shrew but he that hath her.”
Section 2, member 6, Perturbations of the mind rectified. From himself, by resisting to the utmost, confessing his grief to a friend, etc.
The Anatomy of Melancholy (1621), Part II
“Such cold mean flowers the spring puts forth betime,
Before the sun hath thoroughly heat the clime.”
Of the Four Ages of Man.