
“3859. Patience provok'd turns to Fury.”
Introductio ad prudentiam: Part II (1727), Gnomologia (1732)
Introductio ad prudentiam: Part II (1727), Gnomologia (1732)
“3859. Patience provok'd turns to Fury.”
Introductio ad prudentiam: Part II (1727), Gnomologia (1732)
“To what length will you abuse our patience, Catiline?”
Quo usque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?
Variant translation: "How long, Catiline, will you go on abusing our patience?" (SPQR - A History of Ancient Rome by Mary Beard (New York: Liveright), 2016, p. 51.)
Speech I
In Catilinam I – Against Catiline (63 B.C)
“Having departed from your house, turn not back; for the furies will be your attendants.”
Symbol 15
The Symbols
Quo usque tandem factionem cartellum et officiorum machina patientia nostra abutitur dum navis praetoria resurrectionis ad profiscendum parata est?
Hoelang stellen het partijkartel en de baantjescarrousel ons geduld nog op de proef terwijl het vlaggenschip van de renaissancevloot klaarligt?
60th Plenary Session of the Tweede Kamer. https://www.tweedekamer.nl/kamerstukken/plenaire_verslagen/detail/fe96bbcd-c77d-4e32-9f78-481d7921f379 Maiden speech in Parliament on 28 March 2017.
Modelled after the opening line of Cicero’s famous Catiline Orations: Quo usque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?
In English: “How long will you, Catiline, abuse our patience?”
Baudet makes several grammatical mistakes, namely, declining factio in the accusative singular factionem instead of the genitive plural factionum, conjugating abutor, abuti in the third-person singular present active indicative abutitur instead of the third-person plural present abutuntur or the third-person plural future abutentur, and declining proficiscor into the accusative gerund as *profiscendum instead of proficiscendum.
A grammatically correct version would read: Quo usque tandem factionum cartellum et officiorum machina patientia nostra abutuntur dum navis praetoria resurrectionis ad proficiscendum parata est?
Source: Dark Lord of Derkholm