“By this lux as the first corporeal form Grosseteste did not, of course, mean simply visible light. As an emanation or propagation of substance and power lux was the basis of all bodily magnitude and of all natural operations, of which the manifestation of visible light was only one. One of the most important functions of lux was to be the intermediary between spirit and matter. It was the instrument by which God produced the macrocosm of the universe, and the instrument by which the soul made contact with the physical body and the things of sense in the microcosm of man.”

Robert Grosseteste and the Origins of Experimental Science 1100-1700 (1953)

Adopted from Wikiquote. Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "By this lux as the first corporeal form Grosseteste did not, of course, mean simply visible light. As an emanation or p…" by Alistair Cameron Crombie?
Alistair Cameron Crombie photo
Alistair Cameron Crombie 8
Australian zoologist, historian of science 1915–1996

Related quotes

Thomas Carlyle photo

“Can the man say, Fiat lux, Let there be light; and out of chaos make a world? Precisely as there is light in himself, will he accomplish this.”

Thomas Carlyle (1795–1881) Scottish philosopher, satirical writer, essayist, historian and teacher

1840s, Heroes and Hero-Worship (1840), The Hero as Poet

Robert Grosseteste photo
Leonardo Da Vinci photo
Victor Hugo photo
Samuel Taylor Coleridge photo
Robert Grosseteste photo

“The first corporeal form, which some call corporeity, I hold to be light.”

Robert Grosseteste (1175–1253) English bishop and philosopher

De Luce seu de Inchoatione Formarum (c. 1215-1220)
Context: The first corporeal form, which some call corporeity, I hold to be light. For light of its own nature diffuses itself in all directions, so that from a point of light a sphere of light of any size may be instantly generated, provided an opaque body does not get in the way. Corporeity is what necessarily follows the extension of matter in three dimensions, since each of these, that is corporeity and matter, is a substance simple in itself and lacking all dimensions. But simple form in itself and in dimension lacking matter and dimension, it was impossible for it to become extended in every direction except by multiplying itself and suddenly diffusing itself in every direction and in its diffusion extending matter; since it is not possible for form to do without matter because it is not separable, nor can matter itself be purged of form. And, in fact, it is light, I suggest, of which this operation is part of the nature, namely, to multiply itself and instantaneously diffuse itself in every direction. Therefore, whatever it is that produces this operation is either light itself or something that produces this operation in so far as it participates in light, which produces it by its own nature. Corporeity is therefore either this light, or is what produces the operation in question and produces dimensions in matter in so far as it participates in this light itself and acts by virtue of this same light. But for the first form to produce dimensions in matter by virtue of a subsequent form is impossible. Therefore light is not the form succeeding this corporeity, but is this corporeity itself.

Robert Mayer photo

“Nature has put itself the problem of how to catch in flight light streaming to the Earth and to store the most elusive of all powers in rigid form. The plants take in one form of power, light; and produce another power, chemical difference.”

Robert Mayer (1814–1878) German physicist

in Die organische Bewegung in ihrem Zusammenhange mit dem Stoffwechsel, [Julius Robert von Mayer, Die Mechanik der Wärme in gesammelten Schriften, Cotta, 1867, 53-54]
Original: Die Natur hat sich die Aufgabe gestellt, das der Erde zuströmende Licht im Fluge zu erhaschen, und die beweglichste aller Kräfte, in starre Form umgewandelt, aufzuspeichern. Zur Erreichung dieses Zweckes hat sie die Erdkruste mit Organismen überzogen, welche lebend das Sonnenlicht in sich aufnehmen und unter Verwendung dieser Kraft eine fortlaufende Summe chemischer Differenzen erzeugen.

Black Elk photo
Helena Petrovna Blavatsky photo
Julian (emperor) photo

“Who then is the Mother of the Gods? She is the Source of the Intelligible and Creative Powers, which direct the visible ones”

Julian (emperor) (331–363) Roman Emperor, philosopher and writer

Upon The Mother Of The Gods (c. 362-363)
Context: Who then is the Mother of the Gods? She is the Source of the Intelligible and Creative Powers, which direct the visible ones; she that gave birth to and copulated with the mighty Jupiter: she that exists as a great goddess next to the Great One, and in union with the Great Creator; she that is dispenser of all life; cause of all birth; most easily accomplishing all that is made; generating without passion; creating all that exists in concert with the Father; herself a virgin, without mother, sharing the throne of Jupiter, the mother in very truth of all the gods; for by receiving within herself the causes of all the intelligible deities that be above the world, she became the source to things the objects of intellect.

Related topics