“Since I have spread my wings to purpose high,
The more beneath my feet the clouds I see,
The more I give the winds my pinions free,
Spurning the earth and soaring to the sky.”

As quoted in "Giordano Bruno" by Thomas Davidson, in The Index Vol. VI. No. 36 (4 March 1886), p. 429

Adopted from Wikiquote. Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "Since I have spread my wings to purpose high, The more beneath my feet the clouds I see, The more I give the winds my…" by Giordano Bruno?
Giordano Bruno photo
Giordano Bruno 62
Italian philosopher, mathematician and astronomer 1548–1600

Related quotes

W.B. Yeats photo

“But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams beneath your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.”

W.B. Yeats (1865–1939) Irish poet and playwright

He Wishes for the Cloths of Heaven http://poetry.poetryx.com/poems/1499/
Variant: I have spread my dreams under your feet.
Tread softly because you tread on my dreams.
Source: The Wind Among the Reeds (1899)
Context: Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with the golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams beneath your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.

Edmund Clarence Stedman photo
Robert E. Howard photo

“My feet are set on the outward trails
And the call of the roistering sea.
My wings are spread on the outbound gales
And the paths that are long and free.”

Robert E. Howard (1906–1936) American author

From a letter to Tevis Clyde Smith (June 23, 1926)
Letters

Margaret George photo
Isaac Leib Peretz photo

“I want to soar the boundless blue
Where winds and tempests have their birth,
And let the clouds conceal for me
Not heaven, but the earth.”

Isaac Leib Peretz (1852–1915) Yiddish language author and playwright

"I Am a Rainworm", 1900, translated by Jacob Robbins. J. Leftwich. Golden Peacock. Sci-Art, 1939, p. 83.

Khalil Gibran photo

“Am I less man because I believe in a greater man?
The barriers of flesh and bone fell down when the Poet of Galilee spoke to me; and I was held by a spirit, and was lifted to the heights, and in midair my wings gathered the song of passion.
And when I dismounted from the wind and in the Sanhedrim my pinions were shorn, even then my ribs, my featherless wings, kept and guarded the song.”

Nicodemus The Poet, The Youngest Of The Elders In The Sanhedrim: On Fools And Jugglers
Jesus, The Son of Man (1928)
Context: Am I less man because I believe in a greater man?
The barriers of flesh and bone fell down when the Poet of Galilee spoke to me; and I was held by a spirit, and was lifted to the heights, and in midair my wings gathered the song of passion.
And when I dismounted from the wind and in the Sanhedrim my pinions were shorn, even then my ribs, my featherless wings, kept and guarded the song. And all the poverties of the lowlands cannot rob me of my treasure.
I have said enough. Let the deaf bury the humming of life in their dead ears. I am content with the sound of His lyre, which He held and struck while the hands of His body were nailed and bleeding.

Jack Johnson (musician) photo

“And the water below gives a gift to the sky
And the clouds give back every time that they cry
And make the grass grow green beneath my toes.”

Jack Johnson (musician) (1975) American musician

Talk of the Town.
Song lyrics, Sing-A-Longs and Lullabies for the Film Curious George (2006)

Carole King photo

“I feel the earth move under my feet
I feel the sky tumbling down — tumbling down
I feel my heart start to trembling
Whenever you're around.”

Carole King (1942) Nasa

I Feel the Earth Move ·  performance on YouTube https://www.youtube.com/watch?v=hoHuxpa4h48
Song lyrics, Tapestry (1971)

Ovid photo

“My son, I caution you to keep
The middle way, for if your pinions dip
Too low the waters may impede your flight;
And if they soar too high the sun may scorch them.
Fly midway.”

Insruit et natum: Medioque ut limite curras, Icare, ait, moneo. Ne, si demissior ibis, Unda gravet pennas; si celsior, ignis adurat. Inter utrumque vola.

Book VIII, lines 203–206; translation by Brooks More
Metamorphoses (Transformations)

Anaïs Nin photo

Related topics