“Now I'm sitting quietly at home again and I'm happy to be able to work undisturbed. I made a lot of sketches of life in Germany and it was very intriguing to see life there [in Berlin, a stay for three weeks]. I was also glad to see the old pictures of Rembrandt, Dürer, etc. again and to have the confirmation and encouragement they gave me. As for the moderns, I saw damned little that gripped me... Modern German painting has moved so far away from me and become unintelligible in areas in which my work had, and still has, an influence; but people like Klee, Kandinsky, etc. have moved much closer to me again, in fact I value the Bauhaus more and more. These people are working and developing. You can see that there is development. And they love their work, which is the main thing.”

Letter to Dr. Karl Hagemann, 26 March 1926 (short after a stay of 3 weeks in Berlin; as quoted in the biography-pdf http://www.kirchnermuseum.ch/data/media/downloads/Biography.pdf of the Kirchner museum, Davos
1920's

Adopted from Wikiquote. Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "Now I'm sitting quietly at home again and I'm happy to be able to work undisturbed. I made a lot of sketches of life in…" by Ernst Ludwig Kirchner?
Ernst Ludwig Kirchner photo
Ernst Ludwig Kirchner 54
German painter, sculptor, engraver and printmaker 1880–1938

Related quotes

Jacoba van Heemskerck photo

“.. I am so often showing my work in Germany that I belong to the German moderns... I openly want to confess you that I don't value the new painting in my home country very much. That is why I don't have a lot of acquaintances among the painters. Everything here is so little progressive. People's life is to easy here. It is very difficult to keep wide-awake since all are sleeping here. I feel much more at home in Germany.”

Jacoba van Heemskerck (1876–1923) Dutch painter

translation from Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018
version in Dutch / citaat van Jacoba van Heemskerck, in het Nederlands vertaald: ..ik ben zo vaak met mijn werk in Duitsland dat ik helemaal tot de Duitse modernen behoor.. .Ik wil u openlijk bekennen dat ik de nieuwe schilderkunst in mijn vaderland niet erg hoog aansla. Daarom heb ik ook niet erg veel kennissen onder de schilders. Alles is hier zo weinig vooruitstrevend. De mensen herbben het veel te goed. Het is erg moeilijk wakker te blijven aangezien allen hier slapen. In Duitsland voel ik me veel meer thuis.
Quote of Jacoba van Heemskerck, in a letter of June 1921 to prof de:Hans Hildebrandt, Stuttgart Germany; as cited in Jacoba van Heemskerck van Beest, 1876 – 1923: schilderes uit roeping, A. H. Huussen jr. (ed. Marleen Blokhuis), (ISBN: 90-400-9064-5Waanders, Zwolle, 2005, p. 179
1920's

Bram van Velde photo
Paula Modersohn-Becker photo
Timothy McVeigh photo

“Think of it this way. When I was in the Army, you didn't see me for years. Think of me that way now, like I'm away in the Army again, on an assignment for the military.”

Timothy McVeigh (1968–2001) American army soldier, security guard, terrorist

To his mother (1997), as quoted in American Terrorist: Timothy McVeigh and the Oklahoma City Bombing https://en.wikiquote.org/wiki/Special:BookSources/0060394072 (2001), by Lou Michel and Dan Herbeck, New York: ReganBooks (HarperCollins), p. 347.
1990s

El Lissitsky photo

“Then I can see that I'm with you [in Dresden] at the end of April - beginning of May. Then I'll also paint with you the few works which are desired of me, if you'll help me - because I have already forgotten how to paint.”

El Lissitsky (1890–1941) Soviet artist, designer, photographer, teacher, typographer and architect

Quote in a letter to his wife Sophie Küppers (February 1926):' (letter 8-2-1926, Lissitzky-Küppers), Archive van Abbemuseum, Eindhoven, 1990
1926 - 1941

Fernando Pessoa photo

“Again I see you, But me I don't see!, The magical mirror in which I saw myself has been broken, And only a piece of me I see in each fatal fragment - Only a piece of you and me!…”

Fernando Pessoa (1888–1935) Portuguese poet, writer, literary critic, translator, publisher and philosopher

Source: Poems of Fernando Pessoa

W. Somerset Maugham photo
Douglas Coupland photo

Related topics