“Whoever has loved knows all that life contains of sorrow and joy.”
“To turn your face from clear proofs of deceit,
To drink poison as if it were a soothing liquor,
To disregard gain and delight in being injured.
To believe that heaven can lie contained in hell;
To devote your life and soul to being disillusioned;
This is love; whoever has tasted it, knows.”
Huir el rostro al claro desengaño,
beber veneno por licor süave,
olvidar el provecho, amar el daño;
creer que un cielo en un infierno cabe,
dar la vida y el alma a un desengaño;
esto es amor. Quien lo probó lo sabe.
Sonnet, "Desmayarse, atreverse, estar furioso", line 9, from Rimas (1602); cited from José Manuel Blecua (ed.) Lírica (Madrid: Clásicos Castalia, [1981] 1999) p. 136. Translation from Eugenio Florit (ed.) Introduction to Spanish Poetry (New York: Dover, [1964] 1991) p. 65.
Original
Huir el rostro al claro desengaño, beber veneno por licor süave, olvidar el provecho, amar el daño; creer que un cielo en un infierno cabe, dar la vida y el alma a un desengaño; esto es amor. Quien lo probó lo sabe.
Help us to complete the source, original and additional information
Lope De Vega 8
Spanish playwright and poet 1562–1635Related quotes
“Whoever is in control of the hell in your life, is your devil.”
Source: A Return to Love: Reflections on the Principles of "A Course in Miracles"
Rabindranath Tagore in appreciation of his efforts to heal the rift between Gandhi and Subashchandra Bose due to ideological differences. He was elected President of the National Congress.
First Citizen
Timoleon, Fragments of a Lost Gnostic Poem of the Twelfth Century, Fragment 2
Dates to 1899, American humor origin, originally featuring a woman upset by a man's cigar smoking. Cigar often removed in later versions, coffee added in 1900. Incorrectly attributed in Consuelo Vanderbilt Balsan, Glitter and Gold (1952).
See various early citations and references to refutations at “If you were my husband, I’d poison your coffee” (Nancy Astor to Churchill?) http://www.barrypopik.com/index.php/new_york_city/entry/if_you_were_my_husband_id_poison_your_coffee_nancy_astor_to_churchill, Barry Popik, The Big Apple,' February 09, 2009
Early examples include 19 November 1899, Gazette-Telegraph (CO), "Tales of the Town," p. 7, and early attributions are to American humorists Marshall P. Wilder and De Wolf Hopper.
Churchill by Himself: The Definitive Collection of Quotations, by Richard Langworth, PublicAffairs, 2008, p. 578.
The Yale Book of Quotations, edited by Fred R. Shapiro, New Haven, CT, Yale University Press, 2006, p. 155.
George Thayer, The Washington Post (April 27, 1971), p. B6.
Misattributed
Variant: Lady Nancy Astor: Winston, if you were my husband, I'd put arsenic in your morning coffee.
Winston Churchill: Madam, if you were my wife, I'd drink it.
Source: Meditation:Insights and Inspirations (2010) https://books.google.com/books?id=s2ctBgAAQBAJ,