“When love once pleas admission to our hearts,
(In spite of all the virtue we can boast),
The woman that deliberates is lost.”

—  Joseph Addison , book Cato

Cato, A Tragedy (1713)
Variant: "When love once pleads admission to our hearts..."

Act IV, scene i. The last line has often been misreported as "He who hesitates is lost", a sentiment inspired by it but not penned by Addison. See Paul F. Boller, Jr., and John George, They Never Said It: A Book of Fake Quotes, Misquotes, & Misleading Attributions (1989), p. 3.

Adopted from Wikiquote. Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "When love once pleas admission to our hearts, (In spite of all the virtue we can boast), The woman that deliberates i…" by Joseph Addison?
Joseph Addison photo
Joseph Addison 226
politician, writer and playwright 1672–1719

Related quotes

Luc de Clapiers, Marquis de Vauvenargues photo
Joseph Addison photo
Waylon Jennings photo

“She's a good hearted woman in love with a good timin' man.
She loves him in spite of his ways she don't understand.
With teardrops & laughter they pass through this world hand in hand,
A good hearted woman, lovin' a good timin' man.”

Waylon Jennings (1937–2002) American country music singer, songwriter, and musician

Good Hearted Woman, title track from Good Hearted Woman, written with Willie Nelson (1972).
Song lyrics

Stanley Tookie Williams photo
Bonaventure photo
Sigmund Freud photo
Robert Browning photo

“God be thanked, the meanest of his creatures
Boasts two soul-sides,—one to face the world with,
One to show a woman when he loves her!”

Robert Browning (1812–1889) English poet and playwright of the Victorian Era

Stanza xvii.
One Word More (1855)

Torquato Tasso photo

“Thus if just once you tasted
the thousandth part of joy's flavor,
savor from a loving and beloved heart,
repentently you'd say:
"Lost is all that time
I didn't spend in love!"”

Forse, se tu gustassi anco una volta
La millesima parte de la gioie
Che gusta un cor amato riamando,
Diresti, ripentita, sospirando:
Perduto è tutto il tempo
Che in amar non si spende.
Act I, scene i, lines 26–31.
Variant translations:
All time is truly lost and gone
Which is not spent in serving love.
All time is lost that is not spent in love.
Lost is all the time that you don't spend in love.
Aminta (1573)

Thomas Merton photo

Related topics