The monster to Robert Walton
Frankenstein (1818)
Context: I seek not a fellow feeling in my misery. No sympathy may I ever find. When I first sought it, it was the love of virtue, the feelings of happiness and affection with which my whole being overflowed, that I wished to be participated. But now that virtue has become to me a shadow, and that happiness and affection are turned into bitter and loathing despair, in what should I seek for sympathy? I am content to suffer alone while my sufferings shall endure; when I die, I am well satisfied that abhorrence and opprobrium should load my memory. Once my fancy was soothed with dreams of virtue, of fame, and of enjoyment. Once I falsely hoped to meet with beings who, pardoning my outward form, would love me for the excellent qualities which I was capable of unfolding. I was nourished with high thoughts of honour and devotion. But now crime has degraded me beneath the meanest animal. No guilt, no mischief, no malignity, no misery, can be found comparable to mine. When I run over the frightful catalogue of my sins, I cannot believe that I am the same creature whose thoughts were once filled with sublime and transcendent visions of the beauty and the majesty of goodness. But it is even so; the fallen angel becomes a malignant devil. Yet even that enemy of God and man had friends and associates in his desolation; I am alone.
“One may demand of me that I should seek truth, but not that I should find it.”
On doit exiger de moi que je cherche la vérité, mais non que je la trouve.
No. 29; Variant translation: I can be expected to look for truth but not to find it.
Pensées Philosophiques (1746)
Original
On doit exiger de moi que je cherche la vérité, mais non que je la trouve.
Pensées philosophiques
Help us to complete the source, original and additional information
Denis Diderot 106
French Enlightenment philosopher and encyclopædist 1713–1784Related quotes
“In no one did I find who I should be like. And I stayed like that: like no one.”
No hallé como quien ser, en ninguno. Y me quedé, así: como ninguno.
Voces (1943)
“I seek the truth,” Shallan said. “Wherever it may be, whoever may hold it. That’s who I am.”
Source: Words of Radiance
“Lately I'm beginning to find that I should be the one behind the wheel.”
Lyrics, Make Yourself (1999)
Letter To Mme. N. D. Fonvisin (1854), as published in Letters of Fyodor Michailovitch Dostoevsky to his Family and Friends (1914), translated by Ethel Golburn Mayne, Letter XXI, p. 71 <!-- London: Chatto & Windus -->
Context: I want to say to you, about myself, that I am a child of this age, a child of unfaith and scepticism, and probably (indeed I know it) shall remain so to the end of my life. How dreadfully has it tormented me (and torments me even now) this longing for faith, which is all the stronger for the proofs I have against it. And yet God gives me sometimes moments of perfect peace; in such moments I love and believe that I am loved; in such moments I have formulated my creed, wherein all is clear and holy to me. This creed is extremely simple; here it is: I believe that there is nothing lovelier, deeper, more sympathetic, more rational, more manly, and more perfect than the Saviour; I say to myself with jealous love that not only is there no one else like Him, but that there could be no one. I would even say more: If anyone could prove to me that Christ is outside the truth, and if the truth really did exclude Christ, I should prefer to stay with Christ and not with truth.
"Introductory Epistle : Argument of the Third Dialogue"
On the Infinite Universe and Worlds (1584)
Context: After it hath been seen how the obstinate and the ignorant of evil disposition are accustomed to dispute, it will further be shewn how disputes are wont to conclude; although others are so wary that without losing their composure, but with a sneer, a smile, a certain discreet malice, that which they have not succeeded in proving by argument — nor indeed can it be understood by themselves — nevertheless by these tricks of courteous disdain they pretend to have proven, endeavouring not only to conceal their own patently obvious ignorance but to cast it on to the back of their adversary. For they dispute not in order to find or even to seek Truth, but for victory, and to appear the more learned and strenuous upholders of a contrary opinion. Such persons should be avoided by all who have not a good breastplate of patience.
Die Wahrheit widerspricht unserer Natur, der Irrthum nicht, und zwar aus einem sehr einfachen Grunde: die Wahrheit fordert, daß wir uns für beschränkt erkennen follen, der Irrthum schmeichelt uns. wir seien auf ein- oder die andere Weise unbegränzt.
Maxim 310, trans. Stopp
Maxims and Reflections (1833)