
Genius; reported in Hoyt's New Cyclopedia Of Practical Quotations (1922), p. 88.
Song lyrics, The Millennium Bell (1999)
Genius; reported in Hoyt's New Cyclopedia Of Practical Quotations (1922), p. 88.
The Divinisation of Our Activities, p. 72
The Divine Milieu (1960)
“And we're sailing, we're sailing,
Way up to Caledonia,
We're from Denmark.”
Listen to the Lion
Song lyrics, Saint Dominic's Preview (1972)
Gravity's Rainbow (1973)
Context: Out at the horizon, out near the burnished edge of the world, who are these visitors standing... these robed figures — perhaps, at this distance, hundreds of miles tall — their faces, serene, unattached, like the Buddha's, bending over the sea, impassive, indeed, as the Angel that stood over Lübeck during the Palm Sunday raid, come that day neither to destroy nor to protect, but to bear witness to a game of seduction... What have the watchmen of the world's edge come tonight to look for? Deepening on now, monumental beings stoical, on toward slag, toward ash the colour the night will stabilize at, tonight... what is there grandiose enough to witness?
"The Hard Road" (行路難) I http://wengu.tartarie.com/wg/wengu.php?no=82&l=Tangshi, trans. Witter Bynner
The first line is often misquoted as "I must go down to the seas again." and this is the wording used in the song setting by John Ireland. I disagree with this last point. The poet himself was recorded reading this and he definitely says "seas". The first line should read, 'I must down ...' not, 'I must go down ...' The original version of 1902 reads 'I must down to the seas again'. In later versions, the author inserted the word 'go'.
Source: https://poemanalysis.com/sea-fever-john-masefield-poem-analysis/
Salt-Water Ballads (1902), "Sea-Fever"
“Thought is the wind, knowledge the sail.”
Augustus William Hare and Julius Charles Hare Guesses at Truth (London: Macmillan, ([1827-48] 1867) p. 159.
Misattributed