From ‘’Justice’’ in Unspoken Sermons Series III (1889)
Context: If sin must be kept alive, then hell must be kept alive; but while I regard the smallest sin as infinitely loathsome, I do not believe that any being, never good enough to see the essential ugliness of sin, could sin so as to deserve such punishment. I am not now, however, dealing with the question of the duration of punishment, but with the idea of punishment itself; and would only say in passing, that the notion that a creature born imperfect, nay, born with impulses to evil not of his own generating, and which he could not help having, a creature to whom the true face of God was never presented, and by whom it never could have been seen, should be thus condemned, is as loathsome a lie against God as could find place in heart too undeveloped to understand what justice is, and too low to look up into the face of Jesus.
“A shaping stone, to make us; a testing ground to prove our worth; and a punishment for the sin.”
Aiel on the Three Fold Land
(15 November 1990)
Help us to complete the source, original and additional information
Robert Jordan 305
American writer 1948–2007Related quotes
“I see this wicked creature ordained of God to punish us for our sins and unthankfulness.”
Letter to the Earl of Leicester (15 October 1586) on Mary, Queen of Scots, quoted in John Cooper, The Queen's Agent: Francis Walsingham at the Court of Elizabeth I (2011), pp. 226–227
“If you err it is not for me to punish you. We are punished by our sins not for them.”
in The Note Book, Kessinger Publishing (reprint 1998) ISBN 0766104168, 9780766104167
Source: The Note Book of Elbert Hubbard (1927), p. 12
Source: Textual politics: Discourse and social dynamics, 1995, p. 1
Nota en Clarin 20/10/2005 http://www.clarin.com/diario/2005/10/20/elpais/p-01201.htm
Unsourced, 2005
A Calm Address to our American Colonies (1775), pp. 17–18.
1770s
“An illusion which makes me happy is worth a verity which drags me to the ground.”
Ein Wahn, der mich beglückt,
Ist eine Wahrheit werth, die mich zu Boden drückt.
Idris, ein heroisch-comisches Gedicht, Song 3, line 79 (1768); translation from Harry T. Reis and Caryl E. Rusbult (eds.) Close Relationships (New York: Psychology Press, 2004) p. 321.