Kookaburra Sits In The Old Gum Tree.
“Three merry boys, and three merry boys,
And three merry boys are we,
As ever did sing in a hempen string
Under the gallow-tree.”
Act III, scene 2. Song.
Rollo, Duke of Normandy, or The Bloody Brother, (c. 1617; revised c. 1627–30; published 1639)
Variant: Three merry boys, and three merry boys,
And three merry boys are we,
As ever did sing in a hempen string
Under the gallow-tree.
Help us to complete the source, original and additional information
John Fletcher 52
English Jacobean playwright 1579–1625Related quotes

“A dog teaches a boy fidelity, perseverance, and to turn around three times before lying down.”
"Your Boy and His Dog," Liberty magazine, (30 July 1932)
Also published in Chips Off the Old Benchley http://books.google.com/books?id=1-gHw9bqQqAC&q=%22A+dog+teaches+a+boy+fidelity+perseverance+and+to+turn+around+three+times+before+lying+down%22&pg=PA94#v=onepage (1949)

“Three boys. I think it's less about parenting now for me and more about crowd control.”
As quoted in Oh My Posh! Victoria Beckham's 10 Funniest Quotes http://www.people.com/people/gallery/0,,20360923_20769964,00.html#20769971, People (magazine)
“If you are a piano,
You will laugh on ev'ry string,
And if you are a girl or boy,
You'll sing.”
Song There's Music In The Air

Why Do Little Girls?
Song lyrics, Living Room Suite (1978)

"Drinking Alone by Moonlight" (月下獨酌), one of Li Bai's best-known poems, as translated by Arthur Waley in More Translations From the Chinese (1919)
Variant translation:
From a pot of wine among the flowers
I drank alone. There was no one with me—
Till, raising my cup, I asked the bright moon
To bring me my shadow and make us three.
Alas, the moon was unable to drink
And my shadow tagged me vacantly;
But still for a while I had these friends
To cheer me through the end of spring...
I sang. The moon encouraged me.
I danced. My shadow tumbled after.
As long as I knew, we were boon companions.
And then I was drunk, and we lost one another.
...Shall goodwill ever be secure?
I watch the long road of the River of Stars.
"Drinking Alone with the Moon" (trans. Witter Bynner and Kiang Kang-hu)

Selected Writings (2003) edited by David Daniell