
Quoted in The Life of St. Gemma Galgani by her spiritual director Ven. Germanus, trans. A. M. O'Sullivan, 1999, p. 258.
Shir Hakovod, trans. from the Hebrew by Israel Zangwill
Quoted in The Life of St. Gemma Galgani by her spiritual director Ven. Germanus, trans. A. M. O'Sullivan, 1999, p. 258.
Source: Dictionary of Burning Words of Brilliant Writers (1895), P. 44.
Source: Dictionary of Burning Words of Brilliant Writers (1895), P. 100.
Anemone; reported in Hoyt's New Cyclopedia Of Practical Quotations (1922), p. 26.
<p>Ah! minha Dinamene! Assim deixaste
Quem não deixara nunca de querer-te!
Ah! Ninfa minha, já não posso ver-te,
Tão asinha esta vida desprezaste!</p><p>Como já pera sempre te apartaste
De quem tão longe estava de perder-te?
Puderam estas ondas defender-te
Que não visses quem tanto magoaste?</p><p>Nem falar-te somente a dura Morte
Me deixou, que tão cedo o negro manto
Em teus olhos deitado consentiste!</p><p>Oh mar! oh céu! oh minha escura sorte!
Que pena sentirei que valha tanto,
Que inda tenha por pouco viver triste?</p>
Lyric poetry, Não pode tirar-me as esperanças, Ah! minha Dinamene! Assim deixaste
“Forgive, O Lord, my little jokes on Thee
And I'll forgive Thy great big one on me.”
"Forgive, O Lord," In the Clearing (1962)
First published in the Harvard Alumni Bulletin (12 November 1960), p. 157 http://books.google.com/books?id=9J_lAAAAMAAJ&q=%22Forgive+O+Lord+my+little+jokes+on+Thee+And+I'll+forgive+Thy+great+big+one+on+me%22&pg=PA157#v=onepage
1960s
Variant: Forgive, O Lord, my little jokes on Thee And I'll forgive Thy great big one on me.