
“Do I dare Disturb the universe?”
Source: The Wasteland, Prufrock and Other Poems
...y un poco más tarde viene la pregunta que nadie se hace antes de obrar ni antes de hablar: ‘Do I dare disturb the universe?’, porque todo el mundo se atreve a ello, a turbar el universo y a molestarlo, con sus rápidas y pequeñas lenguas y con sus mezquinos pasos.
Source: Tu rostro mañana, 2. Baile y sueño [Your Face Tomorrow, Vol. 2: Dance and Dream] (2004), p. 111
…y un poco más tarde viene la pregunta que nadie se hace antes de obrar ni antes de hablar: 'Do I dare disturb the universe', porque todo el mundo se atreve a ello, a turbar el universo y a molestarlo con sus rápidas y pequeñas lenguas y con sus mezquinos pasos.
Tu rostro mañana, 2. Baile y sueño (2004)
Variant: ...y un poco más tarde viene la pregunta que nadie se hace antes de obrar ni antes de hablar: ‘Do I dare disturb the universe?’, porque todo el mundo se atreve a ello, a turbar el universo y a molestarlo, con sus rápidas y pequeñas lenguas y con sus mezquinos pasos.
“Do I dare Disturb the universe?”
Source: The Wasteland, Prufrock and Other Poems
The Love Song of J. Alfred Prufrock (1915)
Context: Do I dare
Disturb the universe?
In a minute there is time
For decisions and revisions which a minute will reverse.
For I have known them all already, known them all: —
Have known the evenings, mornings, afternoons,
I have measured out my life with coffee spoons;
I know the voices dying with a dying fall
Beneath the music from a farther room.
Notes on the Banner of Peace (24 May 1939)
Context: Where all the treasures of mankind must be saved, there one should find such a symbol that can open the inmost recesses of all hearts. The symbol of the Banner of Peace has been spread so surprisingly far and wide that people are quite sincerely asking whether it is original or an invention of later times. We have witnessed honest wonderment after having proved its ancient origins and spread. At present mankind is beginning to think with horror like troglodytes again, hoping to safeguard their property in underground depositories and caves. But the Banner of Peace just announces the principle. It argues that mankind has to find a way to agree, that its achievements are global and belong to all the nations. The Banner says: noli me tangere — do not touch — do not dare to disturb, to offend the Universal Treasure with a touch of destruction.
"The Summit Temple" (夜宿山寺), in The White Pony: An Anthology of Chinese Poetry from the Earliest Times to the Present Day (1947), p. 173
Source: The Untethered Soul: The Journey Beyond Yourself
“Everyone speaks well of his heart; no one dares speak well of his mind.”
Chacun dit du bien de son coeur et personne n'en ose dire de son esprit.
Maxim 98.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)
Of Bashfulness
Bartlett's Familiar Quotations, 10th ed. (1919)