
Michael Halliday (1977). "Ideas about Language" Reprinted in Volume 3 of MAK Halliday's Collected Works. Edited by J.J. Webster. London: Continuum. p113.
1970s and later
Kazimierz Ajdukiewicz, On the Meaning of Expressions, Lwow 1931. (original title: O znaczeniii wyrazen.) p. 19-20; as cited in: Schaff (1962;299)
Michael Halliday (1977). "Ideas about Language" Reprinted in Volume 3 of MAK Halliday's Collected Works. Edited by J.J. Webster. London: Continuum. p113.
1970s and later
Salon interview (1996)
Context: When I was growing up, everyone around me was fond of fooling around with words. It was certainly common in my family, but I think it is typical of Bombay, and maybe of India, that there is a sense of play in the way people use language. Most people in India are multilingual, and if you listen to the urban speech patterns there you'll find it's quite characteristic that a sentence will begin in one language, go through a second language and end in a third. It's the very playful, very natural result of juggling languages. You are always reaching for the most appropriate phrase.
Source: Society of the Spectacle (1967), Ch. 8, sct. 207 (confer Comte de Lautréamont, Poésies II, 1870).
“Certain things acquired an evil complexion if phrased , but remained harmless in the mind”
The Vendor Of Sweets (1967)