
“I came out of Bataan and I shall return!”
While transferring trains at Terowie, South Australia http://en.wikipedia.org/wiki/Terowie regarding the Battle of Philippines (20 March 1942)
After his arrival in Australia from the Philippines https://www.youtube.com/watch?v=NEbwuehH35I (30 March 1942)
“I came out of Bataan and I shall return!”
While transferring trains at Terowie, South Australia http://en.wikipedia.org/wiki/Terowie regarding the Battle of Philippines (20 March 1942)
“I shall send people to urge them to return home.”
Familiar strangers: a history of Muslims in Northwest China, Jonathan Neaman Lipman, 2004, University of Washington Press, Seattle, 157, 0-295-97644-6, 2010-06-28 http://books.google.com/books?id=90CN0vtxdY0C&pg=PA157&dq=Fuxiang+said,+%22I+shall+send+people+to+urge+them&hl=en&ei=cceaTOXCKYT48Aa2xa1S&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CCUQ6AEwAA#v=snippet&q=%22I%20shall%20send%20people%20to%20urge%20them%20to%20return%20home&f=false,
“And the last words I heard him say were
I shall return for you my love on Christmas Day…”
Christmas Day
Song lyrics, No Angel (1999)
“I shall not return to Constantinople until I have conquered Egypt!”
Quoted in "On Secret Service East of Constantinople" - Page 77 - by Peter Hopkirk - History - 2001.
Quotess
“It is indifferent to me where I am to begin, for there shall I return again.”
Frag. B 5, quoted by Proclus, Commentary on the Parmenides, 708
“I am come to a tavern alone to eat a steak, after which I shall return to the office.”
28 October 1707
Letters to His Wife (1707-1712)
“I have returned. By the grace of Almighty God, our forces stand again on Philippine soil.”
On landing in Leyte, Philippines https://www.youtube.com/watch?v=Wv1PF0tAE1s (20 October 1944)
Second of three poems ("Three Dirges") written by Tao Yuanming in 427, the same year he died at the age of 63, and often read as poems written for his own funeral.
John Minford and Joseph S. M. Lau (eds.), Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations (2000), p. 513
Context: In former days I wanted wine to drink;
The wine this morning fills the cup in vain.
I see the spring mead with its floating foam,
And wonder when to taste of it again.
The feast before me lavishly is spread,
My relatives and friends beside me cry.
I wish to speak but lips can shape no voice,
I wish to see but light has left my eye.
I slept of old within the lofty hall,
Amidst wild weeds to rest I now descend.
When once I pass beyond the city gate
I shall return to darkness without end.
Attributed to Milutin Bojić in: Andrej Mitrović (2007) Serbia's Great War, 1914-1918. p. 149