“Islamism immediately revived the lost cause of Urdu behind the smoke-screen of this Communist campaign against Hindi. It lauded loudly when progressive Urdu poets like Firaq Gorakhpuri lampooned Hindi in a language which was largely unprintable. Simultaneously, Islamism started parading Urdu as the great language of culture and refinement which will be lost to India for good if Urdu was allowed to go under. No Communist came forward to examine this “culture and refinement as a legacy of decadent Muslim courts and a frivolous Muslim aristocracy. No Communist questioned the heavy Persianisation and Arabicisation of Urdu which made it incomprehensible even to educated people, leave alone the man in Chandni Chowk. The recognition of Urdu as a second language has today become a sine qua non of Secularism.”

Hindu Society under Siege (1981, revised 1992)

Adopted from Wikiquote. Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "Islamism immediately revived the lost cause of Urdu behind the smoke-screen of this Communist campaign against Hindi. I…" by Sita Ram Goel?
Sita Ram Goel photo
Sita Ram Goel 192
Indian activist 1921–2003

Related quotes

Suniti Kumar Chatterji photo
Muhammad Ali Jinnah photo
Vinayak Damodar Savarkar photo
William Dalrymple photo

“I am a terrible linguist. It`s a great shame that I have not learnt Urdu and Persian.”

William Dalrymple (1965) author and historian

In Zeenews, William Dalrymple's book on first Anglo-Afghan war out in December http://zeenews.india.com/entertainment/bookworm/william-dalrymple-s-book-on-first-anglo-afghan-war-out-in-december_2501.htm, IANS, 12 September 2012,

Lata Mangeshkar photo
Bernard Lewis photo
Rudolf Pannwitz photo

“Translations [into the German language], even the best ones, proceed from a mistaken premise. They want to turn Hindi, Greek, English into German instead of turning German into Hindi, Greek, English. … The basic error of the translator is that he preserves the state in which his own language happens to be instead of allowing his language to be powerfully affected by the foreign tongue.”

Rudolf Pannwitz (1881–1969) German writer and philosopher

Unsere übertragungen, auch die besten, gehen von einem falschen grundsatz aus, sie wollen das indische, griechische, englische verdeutschen, anstatt das deutsche zu verindischen, vergriechischen, verenglischen. ... Der grundsätzliche irrtum des übertragenden ist, daß er den zufälligen stand der eigenen sprache festhält, anstatt sie durch die fremde gewaltig bewegen zu lassen.
Die Krisis der europäischen Kultur (1917), as translated in Walter Benjamin, Selected Writings: Volume 1, 1913-1926 (1996), pp. 261-262

“If the Hindus sang Vande Mãtaram in a public meeting, it was a ‘conspiracy’ to convert Muslims into kãfirs. If the Hindus blew a conch, or broke a coconut, or garlanded the portrait of a revered patriot, it was an attempt to ‘force’ Muslims into ‘idolatry’. If the Hindus spoke in any of their native languages, it was an ‘affront’ to the culture of Islam. If the Hindus took pride in their pre-Islamic heroes, it was a ‘devaluation’ of Islamic history. And so on, there were many more objections, major and minor, to every national self-expression. In short, it was a demand that Hindus should cease to be Hindus and become instead a faceless conglomeration of rootless individuals. On the other hand, the ‘minority community’ was not prepared to make the slightest concession in what they regarded as their religious and cultural rights. If the Hindus requested that cow-killing should stop, it was a demand for renouncing an ‘established Islamic practice’. If the Hindus objected to an open sale of beef in the bazars, it was an ‘encroachment’ on the ‘civil rights’ of the Muslims. If the Hindus demanded that cows meant for ritual slaughter should not be decorated and marched through Hindu localities, it was ‘trampling upon time-honoured Islamic traditions’. If the Hindus appealed that Hindu religious processions passing through a public thoroughfare should not be obstructed, it was an attempt to ‘disturb the peace of Muslim prayers’. If the Hindus wanted their native languages to attain an equal status with Urdu in the courts and the administration, it was an ‘assault on Muslim culture’. If the Hindus taught to their children the true history of Muslim tyrants, it was a ‘hate campaign against Islamic heroes’. And the ‘minority community’ was always ready to ‘defend’ its ‘religion and culture’ by taking recourse to street riots.”

Sita Ram Goel (1921–2003) Indian activist

Muslim Separatism – Causes and Consequences (1987)

Related topics