
“Nobody ever made a grammatical error in a non-literate society.”
Source: The Gutenberg Galaxy (1962), p. 271
Nawet w jego milczeniu były błędy językowe.
Variant translation: Even in his silence were grammatical errors.
Unkempt Thoughts (1957)
Nawet w jego milczeniu były błędy językowe.
Unkempt Thoughts (1957)
“Nobody ever made a grammatical error in a non-literate society.”
Source: The Gutenberg Galaxy (1962), p. 271
Firth (1962, p. 14), as cited in Wendy J. Anderson, A corpus linguistic analysis of phraseology and collocation in the register of current European Union administrative French. Diss. University of St Andrews, 2003.
Nicht vor Irrthum zu bewahren, ist die Pflicht des Menschen erziehers; sondern den Irrenden zu leiten, ja ihn seinen Irrthum aus vollen Bechern ausschlürfen zu lassen, das ist Weisheit der Lehrer. Wer seinen Irrthum nur kostet, hält lange damit Haus; er freuet sich dessen als eines seltenen Glücks; aber wer ihn ganz erschöpft, der muß ihn kennenlernen.
Bk. VII, Ch. 9
Wilhelm Meister's Lehrjahre (Apprenticeship) (1786–1830)
“The quest for the girl from Bendigo Street,” The New York Review of Books, v. 59. n. 20, December 20, 2012
“Silence was his escape, but silence is rarely a refuge.”
Source: The Five People You Meet in Heaven
“They defend their errors as if they were defending their inheritance.”
Speech on the Independence of Parliament (1780)
Source: The Memory Keeper's Daughter