
Source: De architectura (The Ten Books On Architecture) (~ 15BC), Book II, Chapter IX, Sec. 6
Joie d'amors qui vient a tart
Sanble la vert busche qui art,
Qui dedanz rant plus grant chalor
Et plus se tient en sa valor,
Quant plus demore a alumer.
Source: Yvain or Le Chevalier au Lion, Line 2521
Joie d'amors qui vient a tart Sanble la vert busche qui art, Qui dedanz rant plus grant chalor Et plus se tient en sa valor, Quant plus demore a alumer.
Yvain or Le Chevalier au Lion
Source: De architectura (The Ten Books On Architecture) (~ 15BC), Book II, Chapter IX, Sec. 6
Introductio ad prudentiam: Part II (1727)
Source: Indian Thought And Its Development (1936), Ch. XVI : Looking Backward and Forward, p. 257
Sejamos simples e calmos,
Como os regatos e as árvores,
E Deus amar-nos-á fazendo de nós
Belos como as árvores e os regatos,
E dar-nos-á verdor na sua primavera,
E um rio aonde ir ter quando acabemos...
E não nos dará mais nada, porque dar-nos mais seria tirar-nos mais.
Alberto Caeiro (heteronym), O Guardador de Rebanhos ("The Keeper of Sheep"), VI — in A Little Larger Than the Entire Universe, trans. Richard Zenith (Penguin, 2006)