He was speaking, communicating, and yet not breaking the spell. I then broke it. Quite deliberately. "How can it be luck if I aim?" I said back to him, not loud (despite the italics) but with rather more irritation in my voice than I was actually feeling. He didn't say anything for a moment but simply stood balanced on the curb, looking at me, I knew imperfectly, with love. "Because it will be," he said. "You'll be glad if you hit his marble — Ira's marble — won't you? Won't you be glad? And if you're glad when you hit somebody's marble, then you sort of secretly didn't expect too much to do it. So there'd have to be some luck in it, there'd have to be slightly quite a lot of accident in it."
Raise High the Roof Beam, Carpenters and Seymour: An Introduction (1963), Seymour: An Introduction (1959)
“"Could you try not aiming so much?" he asked me, still standing there. "If you hit him when you aim, it'll just be luck." He was speaking, communicating, and yet not breaking the spell. I then broke it. Quite deliberately. "How can it be luck if I aim?" I said back to him, not loud (despite the italics) but with rather more irritation in my voice than I was actually feeling. He didn't say anything for a moment but simply stood balanced on the curb, looking at me, I knew imperfectly, with love. "Because it will be," he said. "You'll be glad if you hit his marble — Ira's marble — won't you? Won't you be glad? And if you're glad when you hit somebody's marble, then you sort of secretly didn't expect too much to do it. So there'd have to be some luck in it, there'd have to be slightly quite a lot of accident in it."”
Raise High the Roof Beam, Carpenters and Seymour: An Introduction (1963), Seymour: An Introduction (1959)
Help us to complete the source, original and additional information
Jerome David Salinger 83
American writer 1919–2010Related quotes
On Shadowboxer from Tidal,
from Nuvo, "Fiona Apple: The NUVO Interview" April [1997]
He whispered. "It is Jan."
The Silver Sword, Chapter 5, "The Goods Train"
Si on me presse de dire pourquoi je l'aimais, je sens que cela ne se peut exprimer qu'en répondant: parce que c'était lui; parce que c'était moi.
Variants: If a man urge me to tell wherefore I loved him, I feel it cannot be expressed but by answering: Because it was he, because it was myself.
If a man should importune me to give a reason why I loved him, I find it could no otherwise be expressed, than by making answer: because it was he, because it was I.
Book I, Ch. 28
Essais (1595), Book I
Source: The Complete Essays