(zh-CN) 一样是月明,
一样是隔山灯火,
满天的星
只使人不见,
梦似的挂起。
"Do Not Throw Away" (《别丢掉》), translated by Michelle Yeh in A Chorus for Peace: A Global Anthology of Poetry by Women (University of Iowa Press, 2002), p. 41
Variant translation:
The moon is still so bright;
Beyond the hills the lamp sheds the same light.
The sky besprinkled with star on star,
But I do not know where you are.
It seems
You hang above like dreams.
Xu Yuanchong, Vanished Springs: The Life and Love of a Chinese Intellectual (Vantage Press, 1999), pp. 44–45
“And now her eyes grew bright, and brighter still,
Too bright for ours to look upon, suffused
With many tears, and closed without a cloud.
They set as sets the morning star, which goes
Not down behind the darkened west, nor hides
Obscured among the tempests of the sky,
But melts away into the light of heaven.”
Book v, line 722.
The Course of Time (published 1827)
Help us to complete the source, original and additional information
Robert Pollok 8
Scottish poet 1798–1827Related quotes
Sister, awake! close not your eyes
(30th October 1824) The Stars
The London Literary Gazette, 1824
January 25, 1798
Compare Wordsworth's "A Night-Piece", lines 1-16 http://www.bartleby.com/145/ww123.html.
Diaries
The Lost Star from The Literary Souvenir, 1828
The Vow of the Peacock (1835)