“Translated: There is another and a better world.”

Es gibt noch ein anderes, besseres Leben.
Menschenhass und Reue (1798), Act I, scene 1; repeated by another character in Act III, scene 1. This title translates as Misanthropy and Repentance, but is known in English as The Stranger; translated by N. Schink, London, 1799.

Original

Es gibt ein anderes, besseres Leben!

Menschenhaß und Reue (1798), III, 1 (Der Unbekannte). Schauspiel in fünf Akten. Leipzig: Kummer, 1819. S. 78.
Variant: Es gibt noch ein anderes, besseres Leben.

Adopted from Wikiquote. Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "Translated: There is another and a better world." by August von Kotzebue?
August von Kotzebue photo
August von Kotzebue 5
German dramatist 1761–1819

Related quotes

Octavio Paz photo

“There is no beginning, no original word: each one is a metaphor for another word which is a metaphor for yet another, and so on. All of them are translations of translations. A transparency in which the obverse is the reverse: fixity is always momentary.”

Octavio Paz (1914–1998) Mexican writer laureated with the 1990 Nobel Prize for Literature

Source: The Monkey Grammarian (1974), Ch. 4
Context: Since movement is a metaphor for change, the best thing will be to say: nonchange is (always) change. It would appear that I have finally arrived at the desired disequilibrium. Nonetheless, change is not the primordial, original word that I am searching for: it is a form of becoming. When becoming is substituted for change, the relation between the two terms is altered, so that I am obliged to replace nonchange by permanence, which is a metaphor for fixity, as becoming is for coming-to-be, which in turn is a metaphor for time in all its ceaseless transformations…. There is no beginning, no original word: each one is a metaphor for another word which is a metaphor for yet another, and so on. All of them are translations of translations. A transparency in which the obverse is the reverse: fixity is always momentary.
I begin all over again: if it does not make sense to say that fixity is always momentary, the same may not be true if I say that it never is.

Friedrich Schiller photo

“Translation: World history is the world's court.”

Friedrich Schiller (1759–1805) German poet, philosopher, historian, and playwright

Resignation (1786)

Bernard Lewis photo

“The surest test of one's understanding of a text in another language is translating it into one's own.”

Bernard Lewis (1916–2018) British-American historian

Books, From Babel to Dragomans (2004)

Gwendolyn Brooks photo

“Art is a refining and evocative translation of the materials of the world.”

Gwendolyn Brooks (1917–2000) American writer

Black Poetry Writing (1975)

Ventseslav Konstantinov photo

“It is only logical for the translator to become a part of the world of the author.”

Ventseslav Konstantinov (1940–2019) Bulgarian writer and Translator

As quoted in "From Bach to Kafka, or... about temptation - An interview by Emil Bassat http://darl.eu/intervie/84_05_30.htm" in Sofia News (30 May 1984).

Dejan Stojanovic photo

“The world cannot be translated; it can only be dreamed of and touched.”

“World II,” p. 84
The Creator (2000), Sequence: “Same and Change”

Alberto Manguel photo
Ini Edo photo
Osip Mandelstam photo

Related topics