“… with white dawns and glaring moons, and sunsets smeared with too much color.”
Source: Tuck Everlasting
Variant: But, truly, I have wept too much! The Dawns are heartbreaking. Every moon is atrocious and every sun bitter.
“… with white dawns and glaring moons, and sunsets smeared with too much color.”
Source: Tuck Everlasting
Diary entry, (17 March 1981), translated from the original Irish, in Skylark Sing your Lonely Song : An Anthology of the Writings of Bobby Sands (1991)
Other writings
On the poetry of Myōe and ideas of Saigyō Hōshi
Japan, the Beautiful and Myself (1969)
No Coward Soul Is Mine (1846)
Context: p>With wide-embracing love
Thy Spirit animates eternal years,
Pervades and broods above,
Changes, sustains, dissolves, creates, and rears.Though earth and moon were gone,
And suns and universes ceased to be,
And Thou wert left alone,
Every existence would exist in Thee. There is not room for Death,
Nor atom that his might could render void:
Thou — Thou art Being and Breath,
And what Thou art may never be destroyed.</p
Source: Utopia (1516), Ch. 9 : Of the Religions of the Utopians
Context: There are several sorts of religions, not only in different parts of the island, but even in every town; some worshipping the sun, others the moon or one of the planets. Some worship such men as have been eminent in former times for virtue or glory, not only as ordinary deities, but as the supreme god. Yet the greater and wiser sort of them worship none of these, but adore one eternal, invisible, infinite, and incomprehensible Deity; as a Being that is far above all our apprehensions, that is spread over the whole universe, not by His bulk, but by His power and virtue; Him they call the Father of All, and acknowledge that the beginnings, the increase, the progress, the vicissitudes, and the end of all things come only from Him; nor do they offer divine honours to any but to Him alone. And, indeed, though they differ concerning other things, yet all agree in this: that they think there is one Supreme Being that made and governs the world, whom they call, in the language of their country, Mithras. They differ in this: that one thinks the god whom he worships is this Supreme Being, and another thinks that his idol is that god; but they all agree in one principle, that whoever is this Supreme Being, He is also that great essence to whose glory and majesty all honours are ascribed by the consent of all nations.
Epigram 2, translation by William Johnson Cory in Ionica (1858) p. 7
Epigrams