“Translation is always a treason, and as a Ming author observes, can at its best be only the reverse side of a brocade- all the threads are there, but not the subtlety of colour or design.”

Source: The Book of Tea

Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "Translation is always a treason, and as a Ming author observes, can at its best be only the reverse side of a brocade- …" by Kakuzo Okakura?
Kakuzo Okakura photo
Kakuzo Okakura 16
Japanese scholar, author of The Book of Tea 1862–1913

Related quotes

Arthur Hugh Clough photo

“Truth is a golden thread, seen here and there
In small bright specks upon the visible side
Of our strange being’s party-coloured web.”

Arthur Hugh Clough (1819–1861) English poet

The Thread of Truth http://whitewolf.newcastle.edu.au/words/authors/C/CloughArthurHugh/verse/misc/threadtruth.html (1839).

Octavio Paz photo

“There is no beginning, no original word: each one is a metaphor for another word which is a metaphor for yet another, and so on. All of them are translations of translations. A transparency in which the obverse is the reverse: fixity is always momentary.”

Octavio Paz (1914–1998) Mexican writer laureated with the 1990 Nobel Prize for Literature

Source: The Monkey Grammarian (1974), Ch. 4
Context: Since movement is a metaphor for change, the best thing will be to say: nonchange is (always) change. It would appear that I have finally arrived at the desired disequilibrium. Nonetheless, change is not the primordial, original word that I am searching for: it is a form of becoming. When becoming is substituted for change, the relation between the two terms is altered, so that I am obliged to replace nonchange by permanence, which is a metaphor for fixity, as becoming is for coming-to-be, which in turn is a metaphor for time in all its ceaseless transformations…. There is no beginning, no original word: each one is a metaphor for another word which is a metaphor for yet another, and so on. All of them are translations of translations. A transparency in which the obverse is the reverse: fixity is always momentary.
I begin all over again: if it does not make sense to say that fixity is always momentary, the same may not be true if I say that it never is.

Ventseslav Konstantinov photo

“It is only logical for the translator to become a part of the world of the author.”

Ventseslav Konstantinov (1940–2019) Bulgarian writer and Translator

As quoted in "From Bach to Kafka, or... about temptation - An interview by Emil Bassat http://darl.eu/intervie/84_05_30.htm" in Sofia News (30 May 1984).

Gerhard Richter photo

“To me, grey is the welcome and only possible equivalent for indifference, noncommitment, absence of opinion, absence of shape. But grey, like formlessness and the rest, can be real only as an idea, and so all I can do is create a colour nuance that means grey but is not it. The painting is then a mixture of grey as a fiction and grey as a visible, designated area of colour.”

Gerhard Richter (1932) German visual artist, born 1932

Quote of Richter on his 'Grey Paintings', in a letter to nl:Edy de Wilde, 23 February 1975; as cited on collected quotes on the website of Gerhard Richter: on 'Grey-paintings' https://www.gerhard-richter.com/en/quotes/subjects-2/grey-paintings-9
1970's
Variant: It [grey color] makes no statement whatever... It has the capacity that no other color has, to make 'nothing' visible. To me grey is the welcome and only possible equivalent for indifference, non-commitment, absence of opinion, absence of shape (note 99).... but, grey like formlessness and the rest, can be real only as an idea.... The painting is then a mixture of grey as a fiction and grey as a visible, designated area of color.

Michael Moorcock photo

“Destiny can contain a few extra threads in her design and still accomplish her original aims.”

Michael Moorcock (1939) English writer, editor, critic

Book 3, Chapter 4 “Two Black Swords” (p. 114)
The Elric Cycle, Elric of Melniboné (1972)

“The best critic of a translation is its second translation and nothing else. The person who translates a text should have something to say about that.”

Media Kashigar (1956–2017) Iranian translator, writer and poet

Source: The best critic of a translation is its second translation, Center for the Great Islamic Encyclopedia, 2013 https://www.cgie.org.ir/fa/news/3001

Herbert Giles photo
Paul Fort photo

“Poetry is the vision in a man's soul which he translates as best he can with all the means at his disposal.”

Paul Fort (1872–1960) French Poet

Preface to Some Imagist Poets, Constable, 1916

Francis Parkman photo

“France built its best colony on a principle of exclusion, and failed; England reversed the system, and succeeded.”

Francis Parkman (1823–1893) American historian

Source: Montcalm and Wolfe http://www.gutenberg.org/files/14517/14517-8.txt (1884), Ch. 1

Related topics