
Źródło: Yola Czaderska-Hayek, W butach Bourne'a, z dziewczyną Bonda, stopklatka.pl, 8 sierpnia 2012 http://www.stopklatka.pl/wywiady/wywiad.asp?wi=89927
Mini wykłady o maxi sprawach (1997–2003)
Źródło: Yola Czaderska-Hayek, W butach Bourne'a, z dziewczyną Bonda, stopklatka.pl, 8 sierpnia 2012 http://www.stopklatka.pl/wywiady/wywiad.asp?wi=89927
o początkach pracy artystycznej.
Źródło: culture.pl http://www.culture.pl/pl/culture/artykuly/os_galewski_jozef
Źródło: „Dziennik Polski”, 19 grudnia 2005 http://www.teatry.art.pl/!rozmowy/krolowase.htm
o pracy tłumaczki.
Źródło: „Super Express”, 23 września 2010 http://www.teatry.art.pl/n/czytaj/24234
Źródło: Łukasz Biskupski, Lech Moliński, Alan Parker: Nie chcę remake’u „Harry’ego Angela”, stopklatka.pl, 4 grudnia 2008 http://www.stopklatka.pl/wywiady/wywiad.asp?wi=50984
Źródło: Grzegorz Żurek, Jerry Horton (Papa Roach), magazyngitarzysta.pl http://www.magazyngitarzysta.pl/ludzie/wywiady/2647-jerry-horton-papa-roach.html
Źródło: Agata Hołubowska, W moim pisaniu staram się korzystać z języka w pełnym wymiarze – rozmowa z Marcinem Brykczyńskim http://qlturka.pl/2015/12/11/w-moim-pisaniu-staram-sie-korzystac-z-jezyka-w-pelnym-wymiarze-rozmowa-z-marcinem-brykczynskim/, qlturka.pl, 14 marca 2013
Źródło: Michał Talarek, Artysta nie tłumaczy się z dzieła (wywiad z Janem Harlanem), „Kino”, nr 7/8, lipiec/sierpień 2014, s. 74.