
„Kochać kogoś, to mówić: ty, ty nie umrzesz nigdy.”
To tłumaczenie czeka na recenzję. Czy to jest poprawne?
Zaloguj się do przeglądu
O this world is beautiful because of you! To love somebody means that we're closer to God.
O diese Welt ist schön durch dich! Die Liebe zu einem Menschen führt uns Gott näher.
Michael: a German fate in diary notes (1926)
„Kochać kogoś, to mówić: ty, ty nie umrzesz nigdy.”
„Nigdy się niczego nie ucz. Dzięki temu zawsze znajdziesz kogoś, kto zrobi to za ciebie.”
The idea is about if you love someone and they love you, don’t fuck up… ’cause you are left with less than nothing. (ang.)
o znaczeniu piosenki Nothingman
Wariant: Jeżeli kogoś kochasz, uczyń go wolnym... jeżeli ktoś kocha ciebie, nie spieprz tego.
Źródło: „Zawsze Wierni” nr 5 (168), wrzesień-październik 2013, s. 131.
„Jeśli kogoś kochasz, to jeszcze nie znaczy, że Bóg ma w swoich planach, żebyście byli razem.”
Świadectwo prawdy (2000)
„Kiedy wybaczasz, kochasz, a kiedy kochasz, spływa na ciebie światło Boga.”
Wszystko za życie
Ptaki ciernistych krzewów