To tłumaczenie czeka na recenzję. Czy to jest poprawne?
Zaloguj się do przeglądu„Wiele osób, które nie zrozumiały Rousseau i byłyby zaskoczone Montesquieu, mogłyby zrozumieć Paine'a jako otwartą księgę.”
Oryginał
Many a person who could not comprehend Rousseau, and would be puzzled by Montesquieu, could understand Paine as an open book.
The Philosophy of Paine (1925)
Kontekst: Many a person who could not comprehend Rousseau, and would be puzzled by Montesquieu, could understand Paine as an open book. He wrote with a clarity, a sharpness of outline and exactness of speech that even a schoolboy should be able to grasp. There is nothing false, little that is subtle, and an impressive lack of the negative in Paine. He literally cried to his reader for a comprehending hour, and then filled that hour with such sagacious reasoning as we find surpassed nowhere else in American letters — seldom in any school of writing.
Thomas Alva Edison 47
amerykański wynalazca 1847–1931Podobne cytaty

„Dusza kobiety – dla mnie otwarta księga, napisana w niezrozumiałym języku.”

„Pierwsze przykazanie: nie będziesz próbował zrozumieć zbyt wiele.”
Doktor Glas

Źródło: O. Rydzyk: nie pozwalajmy poniewierać kapłanów, wp.pl, 9 lipca 2011 http://wiadomosci.wp.pl/kat,1342,title,ORydzyk-nie-pozwalajmy-poniewierac-kaplanow,wid,13582624,wiadomosc.html

Źródło: rozmowa Piotra Burasa, Poukładajmy świat na nowo, „Gazeta Wyborcza”, 14–15 lipca 2012.
z wywiadu udzielonego Guiness World Records
Źródło: Guinness World Records 2005, wyd. Panteon PPHiU SC, Wrocław 2004, ISBN 83-88925-71-7, tłum. Paweł Kruk, Dorota Strukowska, Patrycja Wojcieszyńska, Maria Zagrodnik, s. 15.
o Krzysztofie Komedzie
Źródło: Komeda, Zośka i inni, sadurski.com, 21 marca 2009 http://www.newsy.sadurski.com/Satyra_Absurdy_Ciekawostki/0/1/1184//Komeda__Zoska_i_inni/

„Można bez zbytniego polotu tak pisać, że trzeba by bardzo wiele polotu, aby to zrozumieć.”