
„Kocha się nie za cokolwiek, ale pomimo wszystko kocha się za nic.”
To tłumaczenie czeka na recenzję. Czy to jest poprawne?
Zaloguj się do przeglądu
You don't love someone because they're perfect. You love them in spite of the fact that they're not.
Źródło: My Sister's Keeper (2004)
„Kocha się nie za cokolwiek, ale pomimo wszystko kocha się za nic.”
„Jest się zakochanym z powodu, kocha się pomimo.”
„Kochać kogoś z litości to znaczy nie kochać go naprawdę.”
Nieznośna lekkość bytu
„… czy kiedy się kogoś kocha, to się go poniża?”
„W chwili, kiedy zaczynasz zastanawiać się, czy kochasz kogoś, przestałeś go już kochać na zawsze.”
Postać: Daniel Sempere
Cykl Cmentarz zapomnianych książek, Cień wiatru (2001)