“The higher the trail the steeper it grows
Ten thousand tiers of dangerous cliffs
The stone bridge is slippery with green moss
Cloud after cloud keeps flying by
Waterfalls hang like ribbons of silk
The moon shines down on the bright pool
I climb the highest peak once more
To wait where the lone crane flies”
Cold Mountain Transcendental Poetry
Help us to complete the source, original and additional information
Han-shan 37
Chinese monk and poetRelated quotes

"Spending the Night in a Tower by the River" (trans. Stephen Owen)

Encounters With Cold Mountain, tr. Peter Stambler (Foreign Languages Press, Beijing, 1996)

The Mask and Mirror (1994), The Mystic's Dream

Poem XIX, translated by Wu Fusheng and Graham Hartill in The Poem of Ruan Ji (2006), p. 39, as reported in Constructing Irregular Theology (2009) by Paul S. Chung, p. 13

"Clear After Rain" (雨晴), as translated by Kenneth Rexroth in One Hundred Poems from the Chinese (1971), p. 16