Marie von Ebner-Eschenbach: Cytaty po angielsku (strona 3)

Marie von Ebner-Eschenbach była pisarka austriacka. Cytaty po angielsku.
Marie von Ebner-Eschenbach: 173   Cytaty 38   Polubień

“What do people like to call stupid the most? Something sensible that they can’t understand.”

Was nennen die Menschen am liebsten dumm? Das Gescheite, das sie nicht verstehen.
Źródło: Aphorisms (1880/1893), p. 37.

“No one is so keen to gather ever newer impressions as those who do not know how to process the old ones.”

Niemand ist so beflissen, immer neue Eindrücke zu sammeln, als derjenige, der die alten nicht zu verarbeiten versteht.
Źródło: Aphorisms (1880/1893), p. 61.

“It is a characteristic of the great that they demand far less of other people than of themselves.”

Merkmal großer Menschen ist, daß sie an andere weit geringere Anforderungen stellen als an sich selbst.
Źródło: Aphorisms (1880/1893), p. 35.

“Silly people say stupid things, clever people do them.”

Alberne Leute sagen Dummheiten. Gescheite Leute machen sie.
Źródło: Aphorisms (1880/1893), p. 70.

“Happy slaves are the bitterest enemies of freedom”

Źródło: Aphorisms (1880/1893), p. 77.

“The insignificant labor, the great create.”

Die Kleinen schaffen, der Große erschafft.
Źródło: Aphorisms (1880/1893), p. 61.

“People who read only the classics are sure to remain up-to-date.”

Wenn man nur die Alten liest, ist man sicher, immer neu zu bleiben.
Źródło: Aphorisms (1880/1893), p. 24.

“Wishes which cannot be fulfilled are said to be “pious.” It is assumed, apparently, that only profane wishes are fulfilled.”

Unerreichbare Wünsche werden als »fromm« bezeichnet. Man scheint anzunehmen, dass nur die profanen in Erfüllung gehen.
Źródło: Aphorisms (1880/1893), p. 27.

“Only those few people who practice it believe in goodness.”

In das Gute glauben nur die Wenigen, die es üben.
Źródło: Aphorisms (1880/1893), p. 29.

“Whoever prefers the material comforts of life over intellectual wealth is like the owner of a palace who moves into the servants’ quarters and leaves the sumptuous rooms empty.”

Wer die materiellen Genüsse des Lebens seinen idealen Gütern vorzieht, gleicht dem Besitzer eines Palastes, der sich in den Gesindestuben einrichtet und die Prachtsäle leer stehen lässt.
Źródło: Aphorisms (1880/1893), p. 53.

“Old age either transfigures or stultifies.”

Das Alter verklärt oder versteinert.
Źródło: Aphorisms (1880/1893), p. 25.

“It is unfortunate that a good talent and a good man seldom come together.”

Es ist ein Unglück, daß ein braves Talent und ein braver Mann so selten zusammen kommen!
Źródło: Aphorisms (1880/1893), p. 25.

“Prejudice supports thrones, ignorance altars.”

Vorurteil stützt die Throne, Unwissenheit die Altäre.
Źródło: Aphorisms (1880/1893), p. 65.

“It is difficult to see the person who admires us as stupid.”

Es ist schwer den, der uns bewundert, für einen Dummkopf zu halten.
Źródło: Aphorisms (1880/1893), p. 72.

“An apparent contradiction of a natural law is only the rarely occurring proof of another natural law.”

Ein scheinbarer Widerspruch gegen ein Naturgesetz ist nur die selten vorkommende Betätigung eines andern Naturgesetzes.
Źródło: Aphorisms (1880/1893), p. 36.

“Dealing with egotists is so corrupting because we gradually fall into their mistakes out of self-defense.”

Der Umgang mit einem Egoisten ist darum so verderblich, weil die Notwehr uns allmählich zwingt, in seine Fehler zu verfallen.
Źródło: Aphorisms (1880/1893), p. 45.