„Czyn prawy lepszy jest niż wiedza, ale żeby czynić to co słuszne, musimy wiedzieć co słuszne jest.”
Źródło: De Litteris Colendis; cyt. za: Jean-Barthélemy Hauréau, De la philosophie scolastique
Karol I Wielki – król Franków i Longobardów, Święty Cesarz Rzymski od 25 grudnia 800. Wnuk Karola Młota, syn Pepina Krótkiego z dynastii Karolingów i Bertrady z Laon – córki Heriberta, hrabiego Laon.
Stworzył pierwsze europejskie imperium od czasu upadku cesarstwa rzymskiego w 476 roku. Swój przydomek zawdzięczał nie tylko dokonaniom, ale i posturze – przeprowadzone w 1861 roku pomiary szkieletu władcy sugerowały, że miał on 192 cm wzrostu, jednak przeprowadzone w 2010 badania rentgenowskie i tomograficzne szkieletu wykazały, że w rzeczywistości miał 184 cm .
„Czyn prawy lepszy jest niż wiedza, ale żeby czynić to co słuszne, musimy wiedzieć co słuszne jest.”
Źródło: De Litteris Colendis; cyt. za: Jean-Barthélemy Hauréau, De la philosophie scolastique
Źródło: Kapitularz saski (785), cyt. za: Karol Modzelewski, Barbarzyńska Europa, wyd. Iskry, Warszawa 2004, s. 232.
Źródło: Notker Balbus, Gesta Caroli Magni
Quoted in Notker's The Deeds of Charlemagne (translated 2008 by David Ganz)
“Take care that none of them escapes.”
Quoted in Notker's The Deeds of Charlemagne (translated 2008 by David Ganz). Referring to conspirators against Pope Leo III.
"De Litteris Colendis", in Jean-Barthélemy Hauréau De la philosophie scolastique (1850) p. 10; translation from T. H. Huxley Science and Education ([1893] 2007) p. 132; in Latin, Quamvis enim melius sit benefacere quam nosse, prius tamen est nosse quam facere.
Quoted in Notker's The Deeds of Charlemagne (translated 2008 by David Ganz)
Quoted in Notker's The Deeds of Charlemagne (translated 2008 by David Ganz)
Quoted in Notker's The Deeds of Charlemagne (translated 2008 by David Ganz)
Quoted in Notker's The Deeds of Charlemagne (translated 2008 by David Ganz)
Notker the Stammerer De Carolo Magno, Bk. 1, sect. 9; translation from Einhard and Notker the Stammerer (trans. Lewis Thorpe) Two Lives of Charlemagne (1969) p. 102.; O utinam haberem duodecim clericos ita doctos, omnique sapientia sic perfecte instructos, ut fuerunt Hieronimus et Augustinus. In conversation with his minister Alcuin, who replied, "Creator coeli et terrae similes illis plures non habuit, et tu vis habere duodecim (The Maker of heaven and earth Himself has very few scholars worth comparing with these men, and yet you expect to find a dozen!)".