François-Joachim de Pierre de Bernis cytaty

Abbé potem kardynał François-Joachim de Pierre de Bernis – francuski duchowny i polityk. Pełnił funkcję sekretarza spraw zagranicznych w okresie 28 czerwca 1757 – 9 października 1758.

Pochodził ze szlacheckiej lecz zubożałej rodziny, i jako młodszy syn miał przeznaczoną karierę duchownego. Kształcił się w Collège Louis-le-Grand i w seminarium w Saint-Sulpice, w Paryżu, święcenia przyjął jednak dopiero w 1755 roku.

Dał się poznać jako twórca błyskotliwych epigramów na wesołym dworze Ludwika XV. Dzięki tej twórczości madame Pompadour, królewska metresa zaszczyciła go przyjaźnią. Pompadour kazała mu umeblować luksusowy apartament w Tuileries i przyznała roczną pensję w wysokości 1500 liwrów. W roku 1751 otrzymał urząd we francuskiej ambasadzie w Wenecji, gdzie mediował między Republika Wenecką a papieżem Benedyktem XIV. Co najciekawsze, obie strony były tą mediacją zadowolone. Podczas pobytu w Republice otrzymał święcenia na subdiakona. Po powrocie do Francji w 1755 został doradcą papieża we Francji.

Brał udział w delikatnych negocjacjach dotyczących odwrócenia przymierzy przed wybuchem wojny siedmioletniej .

2 października 1758 papież Klemens XIII mianował go kardynałem. Jako reprezentant Francji odegrał ważną rolę na konklawe 1769 i Konklawe 1774–1775. W 1774 roku został biskupem Albano.

Zmarł w Rzymie w 1794 roku. Wikipedia  

✵ 22. Maj 1715 – 3. Listopad 1794
François-Joachim de Pierre de Bernis Fotografia
François-Joachim de Pierre de Bernis: 4   Cytaty 0   Polubień

François-Joachim de Pierre de Bernis: Cytaty po angielsku

“Unhappy he who fears the deep
Recesses of his soul to scan!
The heart that from itself would hide
Fears an unfriendly critic's ban.”

Malheureux qui craint de rentrer
Dans la retraite de son âme!
Le coeur qui cherche a s'ignorer
Redoute un censeur qui le blâme.
Les Quatre saisons, ou les Géorgiques françoises, poëme (1763), Chant IV.
Translation reported in Harbottle's Dictionary of quotations French and Italian (1904), p. 154.

“Naturalness is the seal of genius.”

Réflexions sur les passions et sur les goûts (1741).
Translation reported in Harbottle's Dictionary of quotations French and Italian (1904), p. 131.

“To-day we only smile, we laugh no more,
And e'en our very pleasures seem to bore.”

On ne rit plus, on sourit aujourd'hui,
Et nos plaisirs sont voisins a l'eunui.
Réflexions sur les passions et sur les goûts (1741).
Translation reported in Harbottle's Dictionary of quotations French and Italian (1904), p. 170.

“The hallowed love of country.”

Epítre sur les Mœurs.
Translation reported in Harbottle's Dictionary of quotations French and Italian (1904), p. 87.