„Puszta magyarul nemcsak azt a regényesen szabad, tengervégtelenség legelőt jelenti, amelyen Petőfi méneseinek körme dobog, a dunántúli magyar nyelven ezt egyáltalán nem jelenti, abból az egyszerű okból, mert ott ilyenek nincsenek. A Dunántúl a nagybirtokok közepén épült s néha egész faluszámba menő cselédlakások, istállók, fészerek és magtárak együttesét jelenti, amelyet azért nem lehet tanyának nevezni, mert a tanyán csak egy-két család él, ezeken meg néha száz-kétszáz is. (I. fejezet, 7. oldal)” Illyés Gyula (1902–1983) magyar költő, író, drámaíró, műfordító, lapszerkesztő, országgyűlési képviselő, az MTA és a DIA tagja Prózai műveiből, Puszták népe Család , Élet
„Kilencvenéves bácsika, tanyavilágból, mer' ugye Szeged környéke, tanyavilág, hát, onnan jönnek be a kuncsaftok legtöbben, és ez a bácsi nem hagyta el a tanyát kilencven éven keresztül. Most el kellett, kész. Megműtik.” Hofi Géza (1936–2002) magyar humorista, előadóművész, színművész Ott a kacsa! Nővérke, én pisálni akarok, nem tömni!"
„Hol a hazád, mondd, madár!s este milyen tanya vár?Milyen fészek, milyen lomb?Oh te rétek dísze, mondd!” Szabó Lőrinc (1900–1957) magyar költő, műfordító Idézetek műfordításaiból, William Blake Madár , Tea
„Nyuszika cigarettafüstben mogorva egyrea másik Nyuszikát, (ki inkább krokodil csak!) nem méltatja kegyre.Nyuszika (a többszörös néma) beszédesen hallgat,én tehát nézhetem kis pókhálóit a falnak.Nyuszika kirándult és nézi a Dunát,mert unja a velem való dumát.Nyuszika nézi szomorú szívvel a tájat,nekem meg éppen semmise fájhat.Nyuszika könyörtelen félelmetes bíró,én meg egy picike se füle, se farka író.Az élet szép azért mindazonáltal,ha felkötni magát az ember átal.Nyuszika csodálja: mily szép az a kert,és én rímeket gyártok, nyakatekert.Nyuszika kőszikla, szíve meg nem indul,míg én itt hallgatok, bűnbánón a kíntúl.Nyuszika, kérem a babaruhámat:add vissza hát a másik Nyuszikának!Sok-sok puszi:küldi a Nyuszi.A NYULAT BIZONYÁRA PÓTLÓ VÍGASZ-DALNem Nyuszi-induló, csak vígasz-dal,ha sokszor elolvasod, megvígasztal.Ha Nyuszika Nyuszifülsoha sincsen egyedül.Nyuszi-nyúl, Nyuszi-nyúl,hogy is mondjam nyusziul:nyuszi-tanya, piros szallag,a jó Nyuszi vígan ballag,mert hiszen, mivel ám:ha holnap nem, ma talán- piros szallag, nyuszi-tanya -Tapsifül is jön majd haza.Nyúl-nyúl, Nyuszi-nyúlpuszit küldök nyusziulés egy nyuszit pusziul,nyuszinyuszi Nyuszi Úr.” Végh György (1919–1982) költő, író, műfordító, 1919-82 Hazáról , Szív , Élet , Emberek