Hésziodosz idézet
oldal 2

Hésziodosz görög epikus költő.

Családja a kis-ázsiai Künnéből származott, innen került át a boiótiai Aszkrába. Apja halála után Hésziodosz testvére, Perszész szerezte meg Aszkra vezetőinek segítségével a családi örökség legnagyobb részét, emiatt szegénységbe kényszerült. Életének ez a szakasza nagy hatással volt legfontosabb alkotására, a Munkák és Napokra. A műben a görög kisember mindennapi életét, túlélését és gondjait írja meg, főként a mezőgazdaságra és az állattenyésztésre fókuszálva.

Életéről keveset lehet tudni, de több munkáiban több esetben maga ad tájékoztatást. Az irodalmi hagyomány alapján magas kort ért meg. Haláláról a források a leggyakrabban erőszakos halálról szólnak, testét a tengerbe dobva, míg más források annyit közölnek, hogy Orkhomenosz városában temették el.

Az ókorban a legfontosabb költők között tartották számon, hatása és népszerűsége még a késő római korban is fellelhető volt. Jelentős szerepet játszott az ógörög nyelv epikus dialektusának kialakulásában és terjedésében. Két munkája is fennmaradt a Munkák és napok és a Theogónia. Emellett sokszor nevéhez fűzik az „Asszonykatalógus” öt könyvből álló költeményét is, amelyet sokan néhány évtizeddel későbbinek tartanak. Wikipedia  

Hésziodosz fénykép
Hésziodosz: 61   idézetek 0   Kedvelés

Hésziodosz: Idézetek angolul

“From whose eyelids also as they gazed dropped love.”

Forrás: The Theogony (c. 700 BC), line 910.

“Let it please thee to keep in order a moderate-sized farm, that so thy garners may be full of fruits in their season.”

Hesiod könyv Works and Days

Forrás: Works and Days (c. 700 BC), line 304.

“Observe due measure, for right timing is in all things the most important factor.”

Hesiod könyv Works and Days

Forrás: Works and Days (c. 700 BC), line 694.

“He harms himself who does harm to another, and the evil plan is most harmful to the planner.”

Hesiod könyv Works and Days

οἷ γ᾽ αὐτῷ κακὰ τεύχει ἀνὴρ ἄλλῳ κακὰ τεύχων
ἡ δὲ κακὴ βουλὴ τῷ βουλεύσαντι κακίστη.
The man who does evil to another does evil to himself, and the evil counsel is most evil for him who counsels it.
He for himself weaves woe who weaves for others woe,
and evil counsel recoils on the counsellor. https://archive.org/stream/b24865898#page/432/mode/2up
Forrás: Works and Days (c. 700 BC), lines 265-266

“Sometimes a day is a step mother, sometimes a mother.”

Hesiod könyv Works and Days

Forrás: Works and Days (c. 700 BC), line 825.

“Work is no disgrace: it is idleness which is a disgrace.”

Hesiod könyv Works and Days

Forrás: Works and Days (c. 700 BC), line 311.

“The dawn speeds a man on his journey, and speeds him too in his work.”

Hesiod könyv Works and Days

Forrás: Works and Days (c. 700 BC), line 579.

“Invite the man that loves thee to a feast, but let alone thine enemy.”

Hesiod könyv Works and Days

Forrás: Works and Days (c. 700 BC), line 342.

“For then it is a bad thing to be righteous — if indeed the unrighteous shall have the greater right.”

Hesiod könyv Works and Days

Forrás: Works and Days (c. 700 BC), line 271.

“Wealth should not be seized: god-given wealth is much better.”

Hesiod könyv Works and Days

Forrás: Works and Days (c. 700 BC), line 320.

“For a man wins nothing better than a good wife, and, again, nothing worse than a bad one.”

Hesiod könyv Works and Days

Forrás: Works and Days (c. 700 BC), line 702.

“Let the price fixed with a friend be sufficient, and even dealing with a brother call in witnesses, but laughingly.”

Hesiod könyv Works and Days

Forrás: Works and Days (c. 700 BC), line 369.

“For trust and mistrust, alike ruin men.”

Hesiod könyv Works and Days

Forrás: Works and Days (c. 700 BC), line 372.

“The gods have placed sweat as the price of all things.”

Perhaps a mistranslation of line 289 of Works and Days, actually:
: But in front of excellence the immortal gods have put sweat
Misattributed

“Fools, they do not even know how much more is the half than the whole.”

Hesiod könyv Works and Days

Forrás: Works and Days (c. 700 BC), line 40; often translated as "The half is greater than the whole."

“Diligence increaseth the fruit of toil. A dilatory man wrestles with losses.”

Hesiod könyv Works and Days

Forrás: Works and Days (c. 700 BC), line 412.

“Do not seek evil gains; evil gains are the equivalent of disaster.”

Hesiod könyv Works and Days

Gain not base gains; base gains are the same as losses.
Forrás: Works and Days (c. 700 BC), line 352; compare: "the gains of the wicked bring trouble", Book of Proverbs 15:6.

“We know how to speak many falsehoods which resemble real things, but we know, when we will, how to speak true things.”

We know to tell many fictions like to truths, and we know, when we will, to speak what is true.
We know how to tell many lies that pass for truth, and we know, when we wish, to tell the truth itself.
Forrás: The Theogony (c. 700 BC), lines 27–28. Variant translations:

Hasonló szerzők

Robert Frost fénykép
Robert Frost 13
amerikai költő
Fernando Pessoa fénykép
Fernando Pessoa 10
portugál költő
François Villon fénykép
François Villon 19
francia reneszánsz költő
Hans Christian Andersen fénykép
Hans Christian Andersen 12
dán író, meseíró, költő
Stefan Zweig fénykép
Stefan Zweig 1
osztrák író, költő, műfordító
Charles Baudelaire fénykép
Charles Baudelaire 48
francia költő, esszéíró, kritikus
William Butler Yeats fénykép
William Butler Yeats 2
ír költő, drámaíró, elbeszélő
William Blake fénykép
William Blake 33
angol költő, festő, grafikus és nyomdász
Milan Kundera fénykép
Milan Kundera 25
francia nyelven publikáló cseh regényíró, drámaíró, költő, …
Publius Vergilius Maro fénykép
Publius Vergilius Maro 4
római költő